Georges Brassens - Le vingt-deux septembre - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Georges Brassens - Le vingt-deux septembre




Le vingt-deux septembre
22 сентября
Un 22 Septembre au diable vous partites
22 сентября ты ушла к чертям,
Et, depuis, chaque année, à la date susdite
И с тех пор каждый год, в эту злосчастную дату,
Je mouillais mon mouchoir en souvenir de vous
Я мочил свой платок, вспоминая тебя.
Or, nous y revoilà, mais je reste de pierre
Вот и снова этот день, но я остаюсь бесчувственным,
Plus une seule larme à me mettre aux paupières
Ни единой слезы, чтобы увлажнить веки,
Le 22 Septembre, aujourd'hui, je m'en fous
22 сентября, сегодня мне все равно.
On ne reverra plus, au temps des feuilles mortes
Мы больше не увидим, во времена листопада,
Cette âme en peine qui me ressemble et qui porte
Эту скорбящую душу, похожую на меня, которая носит
Le deuil de chaque feuille en souvenir de vous
Траур по каждому листу, вспоминая тебя.
Que le brave Prévert et ses escargots veuillent
Пусть славный Превер и его улитки соблаговолят
Bien se passer de moi et pour enterrer les feuilles
Обойтись без меня и, чтобы похоронить листья,
Le 22 Septembre, aujourd'hui, je m'en fous
22 сентября, сегодня мне все равно.
Jadis, ouvrant mes bras comme une paire d'ailes
Прежде, раскрыв руки, словно крылья,
Je montais jusqu'au ciel pour suivre l'hirondelle
Я поднимался к небесам, чтобы следовать за ласточкой,
Et me rompais les os en souvenir de vous
И ломал себе кости, вспоминая тебя.
Le complexe d'Icare à présent m'abandonne
Комплекс Икара теперь покинул меня,
L'hirondelle en partant ne fera plus l'automne
Улетающая ласточка больше не принесет осень,
Le 22 Septembre, aujourd'hui, je m'en fous
22 сентября, сегодня мне все равно.
Pieusement nous d'un bout de vos dentelles
Благоговейно храня кусочек твоего кружева,
J'avais, sur ma fenêtre, un bouquet d'immortelles
У меня на окне стоял букет бессмертников,
Que j'arrosais de pleurs en souvenir de vous
Который я поливал слезами, вспоминая тебя.
Je m'en vais les offrir au premier mort qui passe
Сейчас я отдам их первому встречному покойнику,
Les regrets éternels à présent me dépassent
Вечные сожаления теперь мне чужды,
Le 22 Septembre, aujourd'hui, je m'en fous
22 сентября, сегодня мне все равно.
Désormais, le petit bout de cœur qui me reste
Отныне маленький кусочек сердца, что у меня остался,
Ne traversera plus l'équinoxe funeste
Больше не переживет зловещего равноденствия,
En battant la breloque en souvenir de vous
Трепеща, как брелок, вспоминая тебя.
Il a craché sa flamme et ses cendres s'éteignent
Он изверг свое пламя, и его пепел гаснет,
À peine y pourrait-on rôtir quatre châtaignes
На нем едва ли можно поджарить четыре каштана,
Le 22 Septembre, aujourd'hui, je m'en fous
22 сентября, сегодня мне все равно.
Et c'est triste de n'être plus triste sans vous
И как грустно больше не грустить без тебя.





Writer(s): Georges Charles Brassens


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.