Georges Brassens - Les Amoureux Des Bancs Publics - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Georges Brassens - Les Amoureux Des Bancs Publics




Les Amoureux Des Bancs Publics
Lovers of Park Benches
Les gens qui voient de travers
People who are glancing askance
Pensent que les bancs verts
Think that the green benches
Qu'on voit sur les trottoirs
That we see on the sidewalks
Sont faits pour les impotents ou les ventripotents
Are made for the impotent or the potbellied
Mais c'est une absurdité
But this is absurd
Car à la vérité
For the truth is
Ils sont c'est notoire
They are there, it's common knowledge
Pour accueillir quelque temps les amours débutants
To welcome budding lovers temporarily
Les amoureux qui s'bécotent sur les bancs publics
The lovers who kiss on park benches
Bancs publics bancs publics
Park benches park benches
En s'foutant pas mal du r'gard oblique
Not caring a damn for the askance glances
Des passants honnêtes
Of honest passersby
Les amoureux qui s'bécotent sur les bancs publics
The lovers who kiss on park benches
Bancs publics bancs publics
Park benches park benches
En s'disant des je t'aime pathétiques
Whispering pathetic I love you's
Ont des p'tites gueules bien sympathiques
Have very charming little faces
Ils se tiennent par la main
They hold hands
Parlent du lendemain
Talk about tomorrow
Du papier bleu d'azur
About the azure blue paper
Que revêtiront les murs de leur chambre à coucher
That will cover the walls of their bedroom
Ils se voient déjà douc'ment
They already see themselves gently
Elle cousant lui fumant
Her sewing, him smoking
Dans un bien-être sûr
In secure well-being
Et choisissent les prénoms de leur premier bébé
And choose the names for their first baby
Les amoureux qui s'bécotent sur les bancs publics
The lovers who kiss on park benches
Bancs publics bancs publics
Park benches park benches
En s'foutant pas mal du r'gard oblique
Not caring a damn for the askance glances
Des passants honnêtes
Of honest passersby
Les amoureux qui s'bécotent sur les bancs publics
The lovers who kiss on park benches
Bancs publics bancs publics
Park benches park benches
En s'disant des je t'aime pathétiques
Whispering pathetic I love you's
Ont des p'tites gueules bien sympathiques
Have very charming little faces
Quand la sainte famille machin
When the so-called holy family
Croise sur son chemin
Encounters on its way
Deux de ces malappris
Two of these ill-mannered ones
Elle leur décoche hardiment des propos venimeux
It fires venomous words at them boldly
N'empêche que toute la famille
Yet the whole family
Le père la mère la fille
The father, mother, daughter
Le fils le Saint-Esprit
The son, the Holy Ghost
Voudrait bien de temps en temps pouvoir s'conduire comme eux
Would like to be able to behave like them from time to time
Les amoureux qui s'bécotent sur les bancs publics
The lovers who kiss on park benches
Bancs publics bancs publics
Park benches park benches
En s'foutant pas mal du r'gard oblique
Not caring a damn for the askance glances
Des passants honnêtes
Of honest passersby
Les amoureux qui s'bécotent sur les bancs publics
The lovers who kiss on park benches
Bancs publics bancs publics
Park benches park benches
En s'disant des je t'aime pathétiques
Whispering pathetic I love you's
Ont des p'tites gueules bien sympathiques
Have very charming little faces
Quand les mois auront passé
When the months have passed
Quand seront apaisés
When their beautiful flaming dreams
Leurs beaux rêves flambants
Will have been appeased
Quand leur ciel se couvrira de gros nuages lourds
When their sky will be covered with heavy, dark clouds
Ils s'apercevront émus
They will realize with emotion
Qu'c'est au hasard des rues
That it's on the streets haphazardly
Sur un d'ces fameux bancs
On one of these famous benches
Qu'ils ont vécu le meilleur morceau de leur amour
That they lived the best part of their love
Les amoureux qui s'bécotent sur les bancs publics
The lovers who kiss on park benches
Bancs publics bancs publics
Park benches park benches
En s'foutant pas mal du r'gard oblique
Not caring a damn for the askance glances
Des passants honnêtes
Of honest passersby
Les amoureux qui s'bécotent sur les bancs publics
The lovers who kiss on park benches
Bancs publics bancs publics
Park benches park benches
En s'disant des je t'aime pathétiques
Whispering pathetic I love you's
Ont des p'tites gueules bien sympathiques
Have very charming little faces





Writer(s): Georges BRASSENS, GEORGES BRASSENS


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.