Georges Brassens - Les Croqants - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Georges Brassens - Les Croqants




Les Croqants
The Paupers
Les croquants vont en ville, à cheval sur leurs sous
The paupers go into town, riding on their pennies
Acheter des pucelles aux saintes bonnes gens
To buy maidens from the good holy people
Les croquants leur mettent à prix d'argent
The paupers offer them money
La main dessus, la main dessous
To lie on top of them, underneath them
Mais la chair de Lisa, la chair fraîche de Lison
But the flesh of Lisa, the fresh flesh of Lison
Que les culs cousus d'or se fassent une raison
Let the gold-stitched asses come to terms
C'est pour la bouche du premier venu
It's for the mouth of the first comer
Qui a les yeux tendres et les mains nues
Who has soft eyes and naked hands
Les croquants, ça les attriste
The paupers, it saddens them
Ça les étonne, les étonne
It astonishes them, astonishes them
Qu'une fille, une fille belle comme ça
That a girl, a girl as beautiful as that
S'abandonne, s'abandonne
Gives herself, gives herself
Au premier ostrogoth venu
To the first Ostrogoth that comes along
Les croquants, ça tombe des nues
The paupers, they fall from the clouds
Les filles de bonnes mœurs, les filles de bonne vie
The girls of good morals, the girls of good life
Qui ont vendu leur fleurette à la foire à l'encan
Who sold their flower at the auction fair
Vont s'vautrer dans la couche des croquants
Go and wallow in the paupers' bed
Quand les croquants en ont envie
When the paupers feel like it
Mais la chair de Lisa, la chair fraîche de Lison
But the flesh of Lisa, the fresh flesh of Lison
Que les culs cousus d'or se fassent une raison
Let the gold-stitched asses come to terms
N'a jamais accordé ses faveurs
Has never granted favors
À contre-sous, à contrecœur
Against her will, against her heart
Les croquants, ça les attriste
The paupers, it saddens them
Ça les étonne, les étonne
It astonishes them, astonishes them
Qu'une fille, une fille belle comme ça
That a girl, a girl as beautiful as that
S'abandonne, s'abandonne
Gives herself, gives herself
Au premier ostrogoth venu
To the first Ostrogoth that comes along
Les croquants, ça tombe des nues
The paupers, they fall from the clouds
Les filles de bonne vie ont le cœur consistant
The girls of good life have a firm heart
Et la fleur qu'on y trouve est garantie longtemps
And the flower that you find there is guaranteed for a long time
Comme les fleurs en papier des chapeaux
Like the paper flowers on hats
Les fleurs en pierre des tombeaux
The stone flowers of tombs
Mais le cœur de Lisa, le grand cœur de Lison
But the heart of Lisa, the great heart of Lison
Aime faire peau neuve avec chaque saison
Loves to renew itself with each season
Jamais deux fois la même couleur
Never twice the same color
Jamais deux fois la même fleur
Never twice the same flower
Les croquants, ça les attriste
The paupers, it saddens them
Ça les étonne, les étonne
It astonishes them, astonishes them
Qu'une fille, une fille belle comme ça
That a girl, a girl as beautiful as that
S'abandonne, s'abandonne
Gives herself, gives herself
Au premier ostrogoth venu
To the first Ostrogoth that comes along
Les croquants, ça tombe des nues
The paupers, they fall from the clouds





Writer(s): GEORGES CHARLES BRASSENS


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.