Paroles et traduction Georges Brassens - Les Croquants
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les Croquants
The Cheapskates
Les
croquants
vont
en
ville,
à
cheval
sur
leurs
sous
The
cheapskates
go
into
town,
on
horseback
on
their
pennies
Acheter
des
pucelles
aux
saintes
bonnes
gens
To
buy
young
girls
from
the
good
saints
Les
croquants
leur
mettent
à
prix
d′argent
The
cheapskates
put
a
price
tag
on
them
La
main
dessus,
la
main
dessous
With
their
hands
on
top
and
underneath
Mais
la
chair
de
Lisa,
la
chair
fraîche
de
Lison
But
Lisa's
flesh,
Lison's
fresh
flesh
Que
les
culs
cousus
d'or
se
fassent
une
raison
May
the
penny-pinching
rich
bastards
get
over
it
C′est
pour
la
bouche
du
premier
venu
It's
for
the
first
comer's
mouth
Qui
a
les
yeux
tendres
et
les
mains
nues
Whose
eyes
are
tender
and
whose
hands
are
bare
Les
croquants,
ça
les
attriste
The
cheapskates,
it
makes
them
sad
Ça
les
étonne,
les
étonne
It
amazes
them,
it
amazes
them
Qu'une
fille,
une
fille
belle
comme
ça
That
a
girl,
a
girl
as
beautiful
as
that
S'abandonne,
s′abandonne
Gives
herself
away,
gives
herself
away
Au
premier
ostrogoth
venu
To
the
first
barbarian
who
comes
along
Les
croquants,
ça
tombe
des
nues
The
cheapskates,
they're
flabbergasted
Les
filles
de
bonnes
mœurs,
les
filles
de
bonne
vie
The
girls
of
good
morals,
the
girls
of
good
life
Qui
ont
vendu
leur
fleurette
à
la
foire
à
l′encan
Who
sold
their
little
flower
at
the
auction
fair
Vont
se
vautrer
dans
la
couche
des
croquants
Go
wallow
in
the
bed
of
the
cheapskates
Quand
les
croquants
en
ont
envie
When
the
cheapskates
are
in
the
mood
Mais
la
chair
de
Lisa,
la
chair
fraîche
de
Lison
But
Lisa's
flesh,
Lison's
fresh
flesh
Que
les
culs
cousus
d'or
se
fassent
une
raison
May
the
penny-pinching
rich
bastards
get
over
it
N′a
jamais
accordé
ses
faveurs
Has
never
granted
its
favors
À
contre-sous,
à
contrecœur
For
pennies,
for
spite
Les
croquants,
ça
les
attriste
The
cheapskates,
it
makes
them
sad
Ça
les
étonne,
les
étonne
It
amazes
them,
it
amazes
them
Qu'une
fille,
une
fille
belle
comme
ça
That
a
girl,
a
girl
as
beautiful
as
that
S′abandonne,
s'abandonne
Gives
herself
away,
gives
herself
away
Au
premier
ostrogoth
venu
To
the
first
barbarian
who
comes
along
Les
croquants,
ça
tombe
des
nues
The
cheapskates,
they're
flabbergasted
Les
filles
de
bonne
vie
ont
le
cœur
consistant
The
girls
of
good
life
have
a
consistent
heart
Et
la
fleur
qu′on
y
trouve
est
garantie
longtemps
And
the
flower
you
find
there
is
guaranteed
for
a
long
time
Comme
les
fleurs
en
papier
des
chapeux
Like
the
paper
flowers
on
hats
Les
fleurs
en
pierre
des
tombeaux
The
stone
flowers
on
tombs
Mais
le
cœur
de
Lisa,
le
grand
cœur
de
Lison
But
Lisa's
heart,
Lison's
big
heart
Aime
faire
peau
neuve
avec
chaque
saison
Enjoys
starting
anew
with
every
season
Jamais
deux
fois
la
même
couleur
Never
the
same
color
twice
Jamais
deux
fois
la
même
fleur
Never
the
same
flower
twice
Les
croquants,
ça
les
attriste
The
cheapskates,
it
makes
them
sad
Ça
les
étonne,
les
étonne
It
amazes
them,
it
amazes
them
Qu'une
fille,
une
fille
belle
comme
ça
That
a
girl,
a
girl
as
beautiful
as
that
S'abandonne,
s′abandonne
Gives
herself
away,
gives
herself
away
Au
premier
ostrogoth
venu
To
the
first
barbarian
who
comes
along
Les
croquants,
ça
tombe
des
nues
The
cheapskates,
they're
flabbergasted
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georges Charles Brassens
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.