Paroles et traduction Georges Brassens - Les ricochets
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les ricochets
The Ricochets
J′avais
18
ans
I
was
18
years
old
Tout
juste
et
quittant
ma
ville
natale
Just
left
my
hometown
Un
beau
jour,
ô
gué
One
fine
day,
oh
hey
Je
vins
débarquer
dans
la
capitale
I
came
to
land
in
the
capital
J'entrai
pas
aux
cris
I
didn't
come
in
screaming
D′à
nous
deux
Paris,
en
Île-de-France
The
two
of
us,
Paris,
in
Île-de-France
Que
ton
Rastignac
May
your
Rastignac
N'ait
cure,
Balzac
Not
care,
Balzac
De
ma
concurrence
Of
my
rivalry
De
ma
concurrence
Of
my
rivalry
Gens
en
place,
dormez
People
in
place,
sleep
Sans
vous
alarmer,
rien
ne
vous
menace
Don't
be
alarmed,
nothing
threatens
you
Ce
n'est
qu′un
jeune
sot
It's
just
a
young
fool
Qui
monte
à
l′assaut
du
petit
Montparnasse
Who's
storming
little
Montparnasse
On
s'étonnera
pas
One
won't
be
surprised
Si
mes
premiers
pas
tout
droit
me
menèrent
If
my
first
steps
led
me
straight
to
Au
pont
Mirabeau
The
Mirabeau
Bridge
Pour
un
coup
de
chapeau
For
a
tip
of
the
hat
À
l′Apollinaire
To
Apollinaire
À
l'Apollinaire
To
Apollinaire
Bec
enfariné
Beak
floured
Pouvais-je
deviner
le
remue-ménage
Could
I
have
guessed
the
commotion
Que
dans
mon
destin
That
in
my
destiny
Causerait
soudain
ce
pèlerinage
This
pilgrimage
would
suddenly
cause
Que
circonvenu
That
outflanked
Mon
cœur
ingénu
allait
faire
des
siennes
My
naive
heart
would
do
its
thing
Tomber
amoureux
Fall
in
love
De
sa
toute
pre-
Of
his/her
very
pre-
-Mière
Parisienne
-First
Parisian
-Mière
Parisienne
-First
Parisian
N′anticipons
pas
Let's
not
anticipate
Sur
la
berge
en
bas
tout
contre
une
pile
On
the
shore
below,
right
against
a
pile
La
belle
tâchait
The
beauty
tried
D'faire
des
ricochets
d′une
main
malhabile
To
make
ricochets
with
an
awkward
hand
Moi,
dans
ce
temps-là
Me,
at
that
time
Je
n'dis
pas
cela
en
bombant
le
torse
I
don't
say
this
by
sticking
out
my
chest
L'air
avantageux
The
air
conceited
J′étais
à
ce
jeu
I
was
in
this
game
De
première
force
Of
first
class
De
première
force
Of
first
class
Tu
m′donnes
un
baiser
You
give
me
a
kiss
Ai
je
proposé
à
la
demoiselle
Did
I
propose
to
the
young
lady
Et
moi,
sans
retard
And
me,
without
delay
J't′apprends
de
cet
art
toutes
les
ficelles
I'll
teach
you
all
the
tricks
of
this
art
Affaire
conclue
Done
deal
En
une
heure
elle
eut,
l'adresse
requise
In
an
hour
she
had
the
required
address
En
échange,
moi
In
exchange,
me
J′cueillis
plein
d'"moi
I
collected
full
of
"me"
Ses
lèvres
exquises
Her
exquisite
lips
Ses
lèvres
exquises
Her
exquisite
lips
Et
durant
un
temps
And
for
a
while
Les
journaux
d′antan
d'ailleurs
le
relatent
By
the
way,
the
newspapers
of
yesteryear
relate
it
Fallait
se
lever
One
had
to
get
up
Matin
pour
trouver
une
pierre
plate
Morning
to
find
a
flat
stone
On
redessina
We
redesigned
Du
pont
d'Iena
au
pont
Alexandre
From
the
Iena
Bridge
to
the
Alexandre
Bridge
Jusqu′à
Saint-Michel
As
far
as
Saint-Michel
Mais
à
notre
échelle
But
on
our
scale
La
carte
du
tendre
The
map
of
tenderness
La
carte
du
tendre
The
map
of
tenderness
Mais
c′était
trop
beau
But
it
was
too
beautiful
Au
pont
Mirabeau
la
belle
volage
At
the
Mirabeau
Bridge,
the
volatile
beauty
Un
jour
se
perchait
One
day
perched
Sur
un
ricochet
et
gagnait
le
large
On
a
ricochet
and
set
sail
Elle
me
fit
faux-bond
She
stood
me
up
Pour
un
vieux
barbon,
la
petite
ingrate
For
an
old
goat,
the
little
ingrate
Un
Crésus
vivant
A
living
Croesus
Détail
aggravant
Aggravating
detail
Sur
la
rive
droite
On
the
right
bank
Sur
la
rive
droite
On
the
right
bank
J'en
pleurai
pas
mal
I
cried
a
lot
Le
flux
lacrymal
me
fit
la
quinzaine
The
tear
flow
made
me
the
fortnight
Au
viaduc
d′Auteuil
At
the
Auteuil
viaduct
Paraît
qu'à
vue
d′œil
grossissait
la
Seine
It
seems
that
the
Seine
was
visibly
growing
Et
si,
pont
de
l'Alma
And
if,
Alma
Bridge
J′ai
pas
noyé
ma
détresse
ineffable
I
don't
drown
my
ineffable
distress
C'est
que
l'eau
coulant
sous
It's
because
the
water
flowing
under
Les
pieds
du
zouzou
The
zouzou's
feet
Était
imbuvable
Was
undrinkable
Était
imbuvable
Was
undrinkable
Et
que
j′avais
acquis
And
that
I
had
acquired
Cette
conviction
qui
du
reste
me
navre
This
conviction
that,
for
the
rest,
saddens
me
Que
mort
ou
vivant
That
dead
or
alive
Ce
n′est
pas
souvent
qu'on
arrive
au
havre
One
doesn't
often
make
it
to
port
Nous
attristons
pas
We
don't
lose
heart
Allons
de
ce
pas
donner,
débonnaires
Let's
go
at
once,
give,
debonairs
Au
pont
Mirabeau
To
the
Mirabeau
Bridge
Un
coup
de
chapeau
A
tip
of
the
hat
À
l′Apollinaire
To
Apollinaire
À
l'Apollinaire
To
Apollinaire
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georges Brassens
Album
Don Juan
date de sortie
17-07-2007
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.