Georges Brassens - Les trompettes de la renommée - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Georges Brassens - Les trompettes de la renommée




Les trompettes de la renommée
The Trumpets of Fame
Je vivais à l'écart de la place publique
I lived away from the public square,
Serein, contemplatif, ténébreux, bucolique
Serene, contemplative, shadowy, bucolic,
Refusant d'acquitter la rançon de la gloire
Refusing to pay the ransom of fame,
Sur mon brin de laurier je dormais comme un loir
On my sprig of laurel, I slept like a dormouse.
Les gens de bon conseil ont su me faire comprendre
People of good counsel made me understand
Qu'à l'homme de la rue, j'avais des comptes à rendre
That to the man on the street, I had debts to pay,
Et que, sous peine de choir dans un oubli complet
And that, under penalty of falling into complete oblivion,
J'devais mettre au grand jour tous mes petits secrets
I had to bring to light all my little secrets.
Trompettes de la renommée
Trumpets of fame,
Vous êtes bien mal embouchées
You are poorly played,
Manquant à la pudeur la plus élémentaire
Lacking the most basic decency,
Dois-je, pour les besoins d'la cause publicitaire
Must I, for the needs of the publicity cause,
Divulguer avec qui, et dans quelle position
Divulge with whom, and in what position,
Je plonge dans le stupre et la fornication
I plunge into debauchery and fornication?
Si je publie des noms, combien de Pénélopes
If I publish names, how many Penelopes
Passeront illico pour de fieffées salopes
Will instantly pass for damn sluts?
Combien de bons amis me regarderont de travers
How many good friends will look at me askance?
Combien je recevrai de coups de revolver
How many revolver shots will I receive?
Trompettes de la renommée
Trumpets of fame,
Vous êtes bien mal embouchées
You are poorly played,
À toute exhibition, ma nature est rétive
My nature is resistant to all exhibition,
Souffrant d'une modestie quasiment maladive
Suffering from an almost sickly modesty,
Je ne fais voir mes organes procréateurs
I show my procreative organs
À personne, excepté mes femmes et mes docteurs
To no one, except my women and my doctors.
Dois-je, pour défrayer la chronique des scandales
Must I, to defray the chronicle of scandals,
Battre l'tambour avec mes parties génitales
Beat the drum with my genitals?
Dois-je les arborer plus ostensiblement
Should I display them more conspicuously,
Comme un enfant de chœur porte un saint sacrement
Like an altar boy carries a holy sacrament?
Trompettes de la renommée
Trumpets of fame,
Vous êtes bien mal embouchées
You are poorly played,
Une femme du monde, et qui souvent me laisse
A woman of the world, who often lets me
Faire mes quat' voluptés dans ses quartiers d'noblesse
Indulge my pleasures in her noble quarters,
M'a sournoisement passé, sur son divan de soie
Slyly passed on to me, on her silk divan,
Des parasites du plus bas étage qui soit
Parasites of the lowest order.
Sous prétexte de bruit, sous couleur de réclame
Under the pretext of noise, under the guise of publicity,
Ai-je le droit de ternir l'honneur de cette dame
Do I have the right to tarnish this lady's honor
En criant sur les toits, et sur l'air des lampions
By shouting from the rooftops, and to the tune of the lanterns,
"Madame la marquise m'a foutu des morpions"
"Madame la Marquise gave me crabs"?
Trompettes de la renommée
Trumpets of fame,
Vous êtes bien mal embouchées
You are poorly played,
Le ciel en soit loué, je vis en bonne entente
Thank heavens, I live in good understanding
Avec le Père Duval, la calotte chantante
With Father Duval, the singing skullcap.
Lui, le catéchumène, et moi, l'énergumène
He, the catechumen, and I, the energumen,
Il me laisse dire "Merde", je lui laisse dire "Amen"
He lets me say "Shit", I let him say "Amen".
En accord avec lui, dois-je écrire dans la presse
In agreement with him, should I write in the press
Qu'un soir je l'ai surpris aux genoux d'ma maîtresse
That one evening I surprised him at my mistress's knees,
Chantant la mélopée d'une voix qui susurre
Singing a melody in a whispering voice,
Tandis qu'elle lui cherchait des poux dans la tonsure
While she looked for lice in his tonsure?
Trompettes de la renommée
Trumpets of fame,
Vous êtes bien mal embouchées
You are poorly played,
Avec qui, ventrebleu faut-il donc que je couche
With whom, good heavens, must I sleep
Pour faire parler un peu la déesse aux cent bouches
To make the hundred-mouthed goddess talk a little?
Faut-il qu'une femme célèbre, une étoile, une star
Must a famous woman, a star, a starlet,
Vienne prendre entre mes bras, la place de ma guitare
Come and take the place of my guitar in my arms,
Pour exciter le peuple et les folliculaires
To excite the people and the tabloids?
Qui est-c'qui veut me prêter sa croupe populaire
Who is willing to lend me their popular rump?
Qui est-c'qui veut m'laisser faire, in naturalibus
Who is willing to let me do, in naturalibus,
Un petit peu d'alpinisme sur son mont de Vénus
A little mountaineering on their Mount of Venus?
Trompettes de la renommée
Trumpets of fame,
Vous êtes bien mal embouchées
You are poorly played,
Sonneraient-elles plus fort, ces divines trompettes
Would these divine trumpets sound louder
Si, comme tout un chacun, j'étais un peu tapette
If, like everyone else, I were a little bit of a fag?
Si je me déhanchais comme une demoiselle
If I swayed my hips like a young lady
Et prenais tout à coup des allures de gazelle
And suddenly took on the airs of a gazelle?
Mais je ne sache pas qu'ça profite à ces drôles
But I don't know that it benefits these fellows
De jouer le jeu d'l'amour en inversant les rôles
To play the game of love by reversing roles,
Qu'ça confère à ma gloire une once de plus-value
That it confers an ounce of added value to my glory,
Le crime pédérastique, aujourd'hui, ne paie plus
The pederastic crime, today, no longer pays.
Trompettes de la renommée
Trumpets of fame,
Vous êtes bien mal embouchées
You are poorly played,
Après c'tour d'horizon des mille et une recettes
After this overview of the thousand and one recipes
Qui vous valent à coup sûr les honneurs des gazettes
That guarantee you the honors of the gazettes,
J'aime mieux m'en tenir à ma première façon
I prefer to stick to my first way
Et me gratter le ventre en chantant des chansons
And scratch my belly while singing songs.
Si le public en veut, je les sors dare-dare
If the public wants them, I bring them out dare-dare,
S'il n'en veut pas je les remets dans ma guitare
If they don't want them, I put them back in my guitar,
Refusant d'acquitter la rançon de la gloire
Refusing to pay the ransom of fame,
Sur mon brin de laurier je m'endors comme un loir
On my sprig of laurel, I fall asleep like a dormouse.
Trompettes de la renommée
Trumpets of fame,
Vous êtes bien mal embouchées
You are poorly played,





Writer(s): Brassens Georges Charles


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.