Paroles et traduction Georges Brassens - Les amoreux des bancs publics
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les amoreux des bancs publics
Lovers on Public Benches
Brassens
Georges
Georges
Brassens
Miscellaneous
Miscellaneous
Les
Amoureux
Des
Bancs
Publics
Lovers
on
Public
Benches
Paroles
et
musique:
Georges
Brassens
Lyrics
and
Music:
Georges
Brassens
Arrangements:
Oswald
d′Andrea
Arrangements:
Oswald
d′Andrea
1 Les
gens
qui
voient
de
travers
1 People
who
look
askance
Pensent
que
les
bancs
verts
Think
that
the
green
benches
Qu'on
voit
sur
les
trottoirs
That
we
see
on
the
sidewalks
Sont
faits
pour
les
impotents
ou
les
ventripotents.
Are
made
for
the
disabled
or
the
pot-bellied.
Mais
c′est
une
absurdité,
But
that′s
an
absurdity,
Car,
à
la
vérité,
Because,
in
truth,
Ils
sont
là,
c'est
notoir'
They
are
there,
as
is
well
known,
Pour
accueillir
quelque
temps
les
amours
débutants.
To
welcome
budding
lovers
for
a
while.
R
Les
amoureux
qui
s′bécot′nt
sur
les
bancs
publics,
Chorus:
Lovers
who
kiss
on
public
benches,
Bancs
publics,
bancs
publics,
Public
benches,
public
benches,
En
s'foutant
pas
mal
du
r′gard
oblique
Not
giving
a
damn
about
the
sideways
glances
Des
passants
honnêtes,
Of
upright
passers-by.
Les
amoureux
qui
s'bécot′nt
sur
les
bancs
publics,
Lovers
who
kiss
on
public
benches,
Bancs
publics,
bancs
publics,
Public
benches,
public
benches,
En
s'disant
des
" Je
t′aim'
" pathétiques,
Saying
pathetic
"I
love
you's,"
Ont
des
p'tit′s
gueul′s
bien
sympathiques!
Have
such
cute
little
faces!
2 Ils
se
tiennent
par
la
main,
2 They
hold
hands,
Parlent
du
lendemain,
Talk
about
tomorrow,
Du
papier
bleu
d'azur
About
the
azure
paper
Que
revêtiront
les
murs
de
leur
chambre
à
coucher...
That
will
adorn
the
walls
of
their
bedroom...
Ils
se
voient
déjà,
douc′ment,
They
already
see
themselves,
sweetly,
Ell'
cousant,
lui
fumant,
Her
sewing,
him
smoking,
Dans
un
bien-être
sûr,
In
a
secure
well-being,
Et
choisissent
les
prénoms
de
leur
premier
bébé...
And
they
choose
the
first
names
of
their
first
baby...
3 Quand
la
saint′
famille
Machin
3 When
the
holy
family
Machin
Croise
sur
son
chemin
Crosses
their
path
Deux
de
ces
malappris,
Two
of
these
ill-mannered,
Ell'
leur
décoche
hardiment
des
propos
venimeux...
They
boldly
fire
venomous
remarks
at
them...
N′empêche
que
tout'
la
famille
Nevertheless,
the
whole
family
Le
pèr,
la
mèr,
la
fill',
le
fils,
le
" Saint
Esprit
"
The
father,
the
mother,
the
daughter,
the
son,
the
"Holy
Spirit"
Voudrait
bien,
de
temps
en
temps,
Would
like
to
be
able,
from
time
to
time,
Pourvoir
s′conduire
comme
eux...
To
be
able
to
behave
like
them...
4 Quand
les
mois
auront
passé,
4 When
the
months
have
passed,
Quand
seront
apaisés
When
their
beautiful
burning
dreams
Leurs
beaux
rêves
flambants,
Have
been
extinguished.
Quand
leur
ciel
se
couvrira
de
gros
nuages
lourds,
When
their
sky
is
covered
with
heavy
clouds,
Il
s′apercevront,
émus,
They
will
realize,
with
emotion,
Qu'c′est
au
hasard
des
ru's,
It's
at
random
on
the
streets,
Sur
un
d′ces
fameux
bancs,
On
one
of
those
famous
benches,
Qu'ils
ont
vécu
le
meilleur
morceau
de
leur
amour...
That
they
lived
the
best
part
of
their
love...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georges Brassens
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.