Georges Brassens - Les amours d'antan (Live February 21, 1960) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Georges Brassens - Les amours d'antan (Live February 21, 1960)




Moi, mes amours d'antan c'était de la grisette
Я, моя прежняя любовь, была седина
Margot, la blanche caille, et Fanchon, la cousette...
Марго, белая перепелка, и Фаншон, кузетта...
Pas la moindre noblesse, excusez-moi du peu,
Ни малейшего благородства, простите за малость,
C'étaient, me direz-vous, des grâces roturières,
Это были, скажете вы, простолюдины милости,
Des nymphes de ruisseau, des Vénus de barrière...
Нимфы ручья, Венеры барьера...
Mon prince, on a les dam's du temps jadis - qu'on peut...
Мой принц, у нас есть дэмы времени, которые мы можем...
Car le cœur à vingt ans se pose l'œil se pose,
Ибо сердце в двадцать лет возникает там, где возникает глаз,
Le premier cotillon venu vous en impose,
Первый котильон, пришедший к вам, требует,
La plus humble bergère est un morceau de roi.
Самая скромная пастушка-кусок царя.
Ça manquait de marquise, on connut la soubrette,
Это не маркиза, то знал субретка,
Faute de fleur de lys on eut la pâquerette,
Из-за отсутствия цветка лилии у нас была ромашка,
Au printemps Cupidon fait flèche de tout bois...
Весной Амур стреляет из любого дерева...
On rencontrait la belle aux Puces, le dimanche:
По воскресеньям мы встречались с блохастой красавицей.:
"Je te plais, tu me plais..." et c'était dans la manche,
"Ты мне нравишься, ты мне нравишься..."и это было в рукаве,
Et les grands sentiments n'étaient pas de rigueur.
И большие чувства были не из строгих.
"Je te plais, tu me plais. Viens donc beau militaire"
"Ты мне нравишься, ты мне нравишься. Так что приходи красивый военный"
Dans un train de banlieue on partait pour Cythère,
В пригородном поезде ехали в Китер,
On n'était pas tenu même d'apporter son cœur...
Мы не обязаны были даже приносить свое сердце...
Mimi, de prime abord, payait guère de mine,
Мими, во-первых, платила едва ли не шахтой,
Chez son fourreur sans doute on ignorait l'hermine,
У своего кормчего, наверное, не знали горностая,
Son habit sortait point de l'atelier d'un dieu...
Его одежда торчала из мастерской какого-то Бога...
Mais quand, par-dessus le moulin de la Galette,
Но когда над мельницей галет,
Elle jetait pour vous sa parure simplette,
Она швыряла для вас свое простое украшение,
C'est Psyché tout entier' qui vous sautait aux yeux.
Это вся Психея', которая прыгала вам в глаза.
Au second rendez-vous y' avait parfois personne,
На втором свидании иногда не было никого,
Elle avait fait faux bond, la petite amazone,
- Не выдержала маленькая Амазонка.,
Mais l'on ne courait pas se pendre pour autant...
Но повеситься не спешили...
La marguerite commence avec Suzette,
Маргаритка начинается с Сюзетты,
On finissait de l'effeuiller avec Lisette
Мы закончили с Лизетт.
Et l'amour y trouvait quand même son content.
И любовь все равно находила в нем свое удовлетворение.
C'étaient, me direz-vous, des grâces roturières,
Это были, скажете вы, простолюдины милости,
Des nymphes de ruisseau, des Vénus de barrière,
Нимфы ручья, Венеры барьера,
Mais c'étaient mes amours, excusez-moi du peu,
Но это была моя любовь, простите меня за то, что я,
Des Manon, des Mimi, des Suzon, des Musette,
Манон, Мими, Сюзон, Мюзетт,
Margot la blanche caille, et Fanchon, la cousette,
Марго белая перепелка, и Фаншон, кузетт,
Mon prince, on a les dam's du temps jadis - qu'on peut...
Мой принц, у нас есть дэмы времени, которые мы можем...





Writer(s): GEORGES CHARLES BRASSENS


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.