Paroles et traduction Georges Brassens - Les copains d'abord
Les copains d'abord
Friends First
Non
ce
n′était
pas
le
radeau
de
la
méduse,
ce
bateau
No,
it
wasn't
the
raft
of
the
Medusa,
this
boat
Qu'on
se
le
dise
au
fond
des
ports,
dise
au
fond
des
ports
Let's
spread
the
word
in
the
depths
of
the
harbors,
in
the
depths
of
the
harbors
Il
naviguait
en
père
peinard
sur
la
grand
mare
des
canards
It
sailed
as
a
lazy
bum
on
the
great
duck
pond
Et
s′appelait
les
copains
d'abord,
les
copains
d'abord
And
was
called
Friends
First,
Friends
First
Ses
fluctuat
nec
mergitur,
c′était
pas
d′la
littérature
Its
fluctuat
nec
mergitur
wasn't
from
literature
N'en
déplaise
aux
jeteurs
de
sorts,
aux
jeteurs
de
sorts
Despite
what
the
fortune-tellers
say,
the
fortune-tellers
say
Son
capitaine
et
ses
matelots
Its
captain
and
its
sailors
N′étaient
pas
des
enfants
d'salauds
Weren't
the
children
of
bastards
Mais
des
amis
franco
de
port,
des
copains
d′abord
But
shipmates
of
the
French
port,
Friends
First
C'étaient
pas
des
amis
de
luxe
They
weren't
friends
of
luxury
Des
petits
Castor
et
Pollux
Little
Castor
and
Pollux
Des
gens
de
Sodome
et
Gomorrhe,
Sodome
et
Gomorrhe
People
of
Sodom
and
Gomorrah,
Sodom
and
Gomorrah
C′étaient
pas
des
amis
choisis
par
Montaigne
et
La
Boétie
They
weren't
friends
chosen
by
Montaigne
and
La
Boétie
Sur
le
ventre
ils
se
tapaient
fort,
les
copains
d'abord
They
slapped
each
other
hard
on
the
belly,
Friends
First
C'étaient
pas
des
anges
non
plus
They
weren't
angels
either
L′évangile,
ils
l′avaient
pas
lu
They
hadn't
read
the
gospel
Mais
ils
s'aimaient
toutes
voiles
dehors,
toutes
voiles
dehors
But
they
loved
each
other
with
all
their
might,
with
all
their
might
Jean,
Pierre,
Paul
et
compagnie,
c′était
leur
seule
litanie
John,
Peter,
Paul
and
company,
that
was
their
only
litany
Leur
crédo,
leur
confiteor,
aux
copains
d'abord
Their
creed,
their
confession,
for
Friends
First
Au
moindre
coup
de
Trafalgar,
c′est
l'amitié
qui
prenait
l′quart
At
the
slightest
hint
of
Trafalgar,
it's
friendship
that
took
the
watch
C'est
elle
qui
leur
montrait
le
nord,
leur
montrait
le
nord
It's
she
who
showed
them
the
north,
showed
them
the
north
Et
quand
ils
étaient
en
détresse,
qu'leurs
bras
lançaient
des
S.O.S
And
when
they
were
in
distress,
their
arms
sending
out
S.O.S.'s
On
aurait
dit
des
sémaphores,
les
copains
d′abord
You
would
have
thought
they
were
semaphores,
Friends
First
Au
rendez-vous
des
bons
copains,
y′avait
pas
souvent
de
lapins
At
the
gathering
of
good
friends,
there
weren't
often
any
no-shows
Quand
l'un
d′entre
eux
manquait
à
bord,
c'est
qu′il
était
mort
When
one
of
them
was
missing
on
board,
it's
because
he
was
dead
Oui
mais
jamais,
au
grand
jamais,
son
trou
dans
l'eau
n′se
refermait
Yes,
but
never,
never
did
his
hole
in
the
water
close
up
Cent
ans
après,
coquin
de
sort,
il
manquait
encore
A
hundred
years
later,
by
some
twist
of
fate,
he
was
still
missing
Des
bateaux
j'en
ai
pris
beaucoup
mais
le
seul
qui
ait
tenu
le
coup
I've
taken
many
boats,
but
the
only
one
that
held
up
Qui
n'ait
jamais
viré
de
bord,
-mais
viré
de
bord
That
never
changed
course,
-but
changed
course
Naviguait
en
père
peinard,
sur
la
grand
mare
des
canards
Sailed
as
a
lazy
bum
on
the
great
duck
pond
Et
s′appelait
les
copains
d′abord,
les
copains
d'abord
And
was
called
Friends
First,
Friends
First
Des
bateaux
j′en
ai
pris
beaucoup
mais
le
seul
qui
ait
tenu
le
coup
I've
taken
many
boats,
but
the
only
one
that
held
up
Qui
n'ait
jamais
viré
de
bord,
-mais
viré
de
bord
That
never
changed
course,
-but
changed
course
Naviguait
en
père
peinard
sur
la
grand
mare
des
canards
Sailed
as
a
lazy
bum
on
the
great
duck
pond
Et
s′appelait
les
copains
d'abord,
les
copains
d′abord
And
was
called
Friends
First,
Friends
First
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georges BRASSENS, GEORGES BRASSENS
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.