Georges Brassens - Les copains d'abord - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Georges Brassens - Les copains d'abord




Les copains d'abord
Friends First
Non ce n′était pas le radeau de la méduse, ce bateau
No, it wasn't the raft of the Medusa, this boat
Qu'on se le dise au fond des ports, dise au fond des ports
Let's spread the word in the depths of the harbors, in the depths of the harbors
Il naviguait en père peinard sur la grand mare des canards
It sailed as a lazy bum on the great duck pond
Et s′appelait les copains d'abord, les copains d'abord
And was called Friends First, Friends First
Ses fluctuat nec mergitur, c′était pas d′la littérature
Its fluctuat nec mergitur wasn't from literature
N'en déplaise aux jeteurs de sorts, aux jeteurs de sorts
Despite what the fortune-tellers say, the fortune-tellers say
Son capitaine et ses matelots
Its captain and its sailors
N′étaient pas des enfants d'salauds
Weren't the children of bastards
Mais des amis franco de port, des copains d′abord
But shipmates of the French port, Friends First
C'étaient pas des amis de luxe
They weren't friends of luxury
Des petits Castor et Pollux
Little Castor and Pollux
Des gens de Sodome et Gomorrhe, Sodome et Gomorrhe
People of Sodom and Gomorrah, Sodom and Gomorrah
C′étaient pas des amis choisis par Montaigne et La Boétie
They weren't friends chosen by Montaigne and La Boétie
Sur le ventre ils se tapaient fort, les copains d'abord
They slapped each other hard on the belly, Friends First
C'étaient pas des anges non plus
They weren't angels either
L′évangile, ils l′avaient pas lu
They hadn't read the gospel
Mais ils s'aimaient toutes voiles dehors, toutes voiles dehors
But they loved each other with all their might, with all their might
Jean, Pierre, Paul et compagnie, c′était leur seule litanie
John, Peter, Paul and company, that was their only litany
Leur crédo, leur confiteor, aux copains d'abord
Their creed, their confession, for Friends First
Au moindre coup de Trafalgar, c′est l'amitié qui prenait l′quart
At the slightest hint of Trafalgar, it's friendship that took the watch
C'est elle qui leur montrait le nord, leur montrait le nord
It's she who showed them the north, showed them the north
Et quand ils étaient en détresse, qu'leurs bras lançaient des S.O.S
And when they were in distress, their arms sending out S.O.S.'s
On aurait dit des sémaphores, les copains d′abord
You would have thought they were semaphores, Friends First
Au rendez-vous des bons copains, y′avait pas souvent de lapins
At the gathering of good friends, there weren't often any no-shows
Quand l'un d′entre eux manquait à bord, c'est qu′il était mort
When one of them was missing on board, it's because he was dead
Oui mais jamais, au grand jamais, son trou dans l'eau n′se refermait
Yes, but never, never did his hole in the water close up
Cent ans après, coquin de sort, il manquait encore
A hundred years later, by some twist of fate, he was still missing
Des bateaux j'en ai pris beaucoup mais le seul qui ait tenu le coup
I've taken many boats, but the only one that held up
Qui n'ait jamais viré de bord, -mais viré de bord
That never changed course, -but changed course
Naviguait en père peinard, sur la grand mare des canards
Sailed as a lazy bum on the great duck pond
Et s′appelait les copains d′abord, les copains d'abord
And was called Friends First, Friends First
Des bateaux j′en ai pris beaucoup mais le seul qui ait tenu le coup
I've taken many boats, but the only one that held up
Qui n'ait jamais viré de bord, -mais viré de bord
That never changed course, -but changed course
Naviguait en père peinard sur la grand mare des canards
Sailed as a lazy bum on the great duck pond
Et s′appelait les copains d'abord, les copains d′abord
And was called Friends First, Friends First





Writer(s): Georges BRASSENS, GEORGES BRASSENS


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.