Paroles et traduction Georges Brassens - Les croquants - Mono version
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les croquants - Mono version
The Peasants - Mono version
Les
croquants
vont
en
ville,
à
cheval
sur
leurs
sous
The
peasants
go
to
town,
riding
on
their
pennies
Acheter
des
pucelles
aux
saintes
bonnes
gens
To
buy
maidens
from
the
good
holy
people
Les
croquants
leur
mettent
à
prix
d′argent
The
peasants
put
a
price
tag
on
them
La
main
dessus,
la
main
dessous
Their
hand
on
top,
their
hand
underneath
Mais
la
chair
de
Lisa,
la
chair
fraîche
de
Lison
But
Lisa's
flesh,
young
Lison's
flesh
Que
les
culs
cousus
d'or
se
fassent
une
raison
Let
the
gold-stitched
asses
get
used
to
the
thought
C′est
pour
la
bouche
du
premier
venu
It's
for
the
mouth
of
the
first
comer
Qui
a
les
yeux
tendres
et
les
mains
nues
Who
has
tender
eyes
and
bare
hands
Les
croquants,
ça
les
attriste
The
peasants,
it
saddens
them
Ça
les
étonne,
les
étonne
It
shocks
them,
shocks
them
Qu'une
fille,
une
fille
belle
comme
ça
That
a
girl,
a
girl
as
beautiful
as
that
S'abandonne,
s′abandonne
Would
give
herself,
give
herself
Au
premier
ostrogoth
venu
To
the
first
Goth
that
comes
along
Les
croquants,
ça
tombe
des
nues
The
peasants,
they're
flabbergasted
Les
filles
de
bonnes
mœurs,
les
filles
de
bonne
vie
The
girls
of
good
morals,
the
girls
of
good
life
Qui
ont
vendu
leur
fleurette
à
la
foire
à
l′encan
Who
sold
their
blossom
at
the
fair
under
auction
Vont
se
vautrer
dans
la
couche
des
croquants
They
wallow
on
the
peasants'
bedding
Quand
les
croquants
en
ont
envie
When
the
peasants
feel
the
urge
Mais
la
chair
de
Lisa,
la
chair
fraîche
de
Lison
But
Lisa's
flesh,
young
Lison's
flesh
Que
les
culs
cousus
d'or
se
fassent
une
raison
Let
the
gold-stitched
asses
get
used
to
the
thought
N′a
jamais
accordé
ses
faveurs
Never
granted
her
favors
À
contre-sous,
à
contrecœur
At
a
price,
with
a
heavy
heart
Les
croquants,
ça
les
attriste
The
peasants,
it
saddens
them
Ça
les
étonne,
les
étonne
It
shocks
them,
shocks
them
Qu'une
fille,
une
fille
belle
comme
ça
That
a
girl,
a
girl
as
beautiful
as
that
S′abandonne,
s'abandonne
Would
give
herself,
give
herself
Au
premier
ostrogoth
venu
To
the
first
Goth
that
comes
along
Les
croquants,
ça
tombe
des
nues
The
peasants,
they're
flabbergasted
Les
filles
de
bonne
vie
ont
le
cœur
consistant
The
girls
of
good
life
have
a
steadfast
heart
Et
la
fleur
qu′on
y
trouve
est
garantie
longtemps
And
the
flower
that's
found
there
is
guaranteed
for
ages
Comme
les
fleurs
en
papier
des
chapeux
Like
the
paper
flowers
on
hats
Les
fleurs
en
pierre
des
tombeaux
The
stone
flowers
on
tombs
Mais
le
cœur
de
Lisa,
le
grand
cœur
de
Lison
But
Lisa's
heart,
young
Lison's
great
heart
Aime
faire
peau
neuve
avec
chaque
saison
Loves
to
shed
its
skin
with
every
season
Jamais
deux
fois
la
même
couleur
Never
twice
the
same
color
Jamais
deux
fois
la
même
fleur
Never
twice
the
same
flower
Les
croquants,
ça
les
attriste
The
peasants,
it
saddens
them
Ça
les
étonne,
les
étonne
It
shocks
them,
shocks
them
Qu'une
fille,
une
fille
belle
comme
ça
That
a
girl,
a
girl
as
beautiful
as
that
S'abandonne,
s′abandonne
Would
give
herself,
give
herself
Au
premier
ostrogoth
venu
To
the
first
Goth
that
comes
along
Les
croquants,
ça
tombe
des
nues
The
peasants,
they're
flabbergasted
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georges Charles Brassens
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.