Paroles et traduction Georges Brassens - Les croquants (Stereo version)
The
crisp
go
in
town,
astride
their
money,
Крисп
едет
по
городу
верхом
на
своих
деньгах.
Buy
virgin
'holy
to
good
people,
their
crisp
mett'nt
price
argent
Купи
девственницу,
святую
для
хороших
людей,
их
хрустящая
Метта
не
стоит
серебра.
La
to
hand
over
the
hand
below
...
Ла,
чтобы
передать
руку
ниже
...
But
Lisa
flesh,
the
flesh
'
Но
Лиза
плоть,
плоть...'
That
culs
sewn
gold
fass'nt
a
Этот
кульс,
шитый
золотом,
не
...
Reason!)
For
the
mouth'
of
the
first
venu
Причина!)
для
уст
первого
Вену.
Qui
has
soft
eyes'
and
bare
hands
...
(
У
кви
мягкие
глаза
и
голые
руки
...
(
Refrain:)
The
crisp,
it
the
sad,
surprising
Chocks,
Припев:)
хрустящие,
печальные,
удивительные
чурки,
The
surprise,
a
girl,
a
girl
'bell'
as'
it,
abandons,
s'abandonne
Сюрприз,
девушка,
девушка
"колокольчик",
как
"оно",
покидает,
s'abandonne
Au
Ostrogoth
come
first:
The
crisp,
it
falls
fill
the
nues.
Остгот
приходит
первым:
хрустящий,
он
падает,
заполняя
ну.
Les's
morality,
the
fill's
good
life,
Мораль
леса,
хорошая
жизнь
наполнителя,
Who
have
sold
their
Fleurette
at
the
fair
in
the
auction,
Которые
продали
свою
Флеретту
на
ярмарке
на
аукционе.
Will
's
wallow
in
the
couch'
of
crisp,
crunchy
When
they
want
...
Будут
валяться
на
диване
хрустящие,
хрустящие,
когда
захотят
...
But
Lisa
flesh,
the
flesh
'of
Lison
(
Но
Лиза
плоть,
плоть
Лизон
(
That
culs
sewn
gold
fass'nt
a
Этот
кульс,
шитый
золотом,
не
...
Reason!)
Has
never
granted
its
sub-faveurs
Разум!)
никогда
не
предоставлял
своих
подчиненных.
A
against,
reluctantly
...
Против,
неохотно
...
Girls's
good
life
have
the
heart
consistant
У
девушек
хорошая
жизнь,
у
них
есть
сердце.
Et
flower
found
there
is
guaranteed
'
Et
flower
найденный
там
гарантирован
'
Long
as'
paper
flowers
of
chapeux,
Flowers
in
stone
tombs
...
Длинные,
как
бумажные
цветы
в
Шапе,
цветы
в
каменных
гробницах
...
But
the
heart
of
Lisa,
the
great
heart
of
Lison
Но
сердце
Лизы,
великое
сердце
Лизон
...
Aime
be
revamped
with
each
season:
Эме
будет
обновляться
с
каждым
сезоном:
Never
twice
the
same
color,
never
twice
the
same
flower
...
Никогда
не
бывает
дважды
одного
и
того
же
цвета,
никогда
не
бывает
дважды
одного
и
того
же
цветка
...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georges Charles Brassens
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.