Georges Brassens - Les croquants (mono) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Georges Brassens - Les croquants (mono)




The crisp go in town, astride their money,
Хрустящая корочка идет в город, верхом на своих деньгах.
Buy virgin 'holy to good people, their crisp mett'nt price argent
Купите девственницу, святую добрым людям, их хрустящая метт'НТА цена, серебряная.
La to hand over the hand below ...
Лос-Анджелес, чтобы сдать руку ниже ...
But Lisa flesh, the flesh '
Но Лиза плоть, плоть ...
Read (
Читай !
That culs sewn gold fass'nt a
Эти кулсы шьют золото, но это не так.
Reason!) For the mouth' of the first venu
Причина!) для уст первого Вену.
Qui has soft eyes' and bare hands ... (
У ки мягкие глаза и голые руки ... (
Refrain:) The crisp, it the sad, surprising Chocks,
Припев:) хрустящая, грустная, удивительная чурка.
The surprise, a girl, a girl 'bell' as' it, abandons, s'abandonne
Сюрприз, девушка, девушка "колокольчик", как и все, бросает, s'abandonne.
Au Ostrogoth come first: The crisp, it falls fill the nues.
АУ Острогот на первом месте: хрустящий, он падает, заполняя оттенки.
Les's morality, the fill's good life,
Мораль лесса, хорошая жизнь,
Who have sold their Fleurette at the fair in the auction,
кто продал свою Флеретту на ярмарке на аукционе.
Will 's wallow in the couch' of crisp, crunchy When they want ...
Будут валяться на диване хрустящими, хрустящими, когда захотят ...
But Lisa flesh, the flesh 'of Lison (
Но Лиза плоть, плоть ' Лисона (
That culs sewn gold fass'nt a
Эти кулсы шьют золото, но это не так.
Reason!) Has never granted its sub-faveurs
Разум!) никогда не давал своих подчиненных.
A against, reluctantly ...
А против, неохотно ...
Girls's good life have the heart consistant
У девушек хорошая жизнь, у них консистентное сердце.
Et flower found there is guaranteed '
И цветок, найденный там, гарантирован".
Long as' paper flowers of chapeux, Flowers in stone tombs ...
Пока бумажные цветы Чапе, цветы в Каменных Могилах ...
But the heart of Lisa, the great heart of Lison
Но сердце Лизы, великое сердце Лизы.
Aime be revamped with each season:
Aime будет обновляться с каждым сезоном:
Never twice the same color, never twice the same flower ...
Никогда дважды одного цвета, никогда дважды одного и того же цветка ...





Writer(s): GEORGES CHARLES BRASSENS


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.