Paroles et traduction Georges Brassens - Misogynie A Part
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Misogynie A Part
Misogyny Aside
Misogynie
à
part,
le
sage
avait
raison
Misogyny
aside,
the
wise
man
was
right
Il
y
a
les
emmerdantes,
on
en
trouve
à
foison
There
are
the
annoying
ones,
we
find
them
in
abundance
En
foule
elles
se
pressent
They
gather
in
crowds
Il
y
a
les
emmerdeuses,
un
peu
plus
raffinées
There
are
the
annoying
ones,
a
little
more
refined
Et
puis,
très
nettement
au-dessus
du
panier
And
then,
very
clearly
above
the
rest
of
the
pack
Y
a
les
emmerderesses
There
are
the
overly
annoying
ones
La
mienne,
à
elle
seule,
sur
toutes
surenchérit
Mine
alone,
of
all
of
them,
outdoes
them
all
Elle
relève
à
la
fois
des
trois
catégories
She
falls
into
all
three
categories
at
once
Véritable
prodige
A
true
prodigy
Emmerdante,
emmerdeuse,
emmerderesse
itou
Annoying,
annoying,
and
overly
annoying
too
Elle
passe,
elle
dépasse,
elle
surpasse
tout
She
goes
above
and
beyond,
she
surpasses
everything
Elle
m'emmerde,
vous
dis-je
She
annoys
me,
I
tell
you
Mon
Dieu,
pardonnez-moi
ces
propos
bien
amers
My
God,
forgive
me
these
bitter
words
Elle
m'emmerde,
elle
m'emmerde,
elle
m'emmerde,
elle
m'emmerde
She
annoys
me,
she
annoys
me,
she
annoys
me,
she
annoys
me
Elle
abuse,
elle
attige
She
abuses,
she
stirs
Elle
m'emmerde
et
j'regrette
mes
belles
amours
avec
She
annoys
me
and
I
regret
my
beautiful
love
stories
with
La
petite
enfant
d'Marie
que
m'a
soufflée
l'évêque
Mary's
little
child
that
the
bishop
took
from
me
Elle
m'emmerde,
vous
dis-je
She
annoys
me,
I
tell
you
Elle
m'emmerde,
elle
m'emmerde
She
annoys
me,
she
annoys
me
Et
m'oblige
à
me
curer
les
ongles
avant
de
confirmer
son
cul
And
forces
me
to
clean
my
nails
before
confirming
her
butt
Or,
c'est
pas
callipyge
Now,
it's
not
callipygian
Et
la
charité
seule
pousse
ma
main
résignée
And
only
charity
pushes
my
resigned
hand
Vers
ce
cul
rabat-joie,
conique,
renfrogné
Towards
this
killjoy,
conical,
frowning
butt
Elle
m'emmerde,
vous
dis-je
She
annoys
me,
I
tell
you
Elle
m'emmerde,
elle
m'emmerde,
je
le
répète
et
quand
She
annoys
me,
she
annoys
me,
I
repeat
it
and
when
Elle
me
tape
sur
le
ventre,
elle
garde
ses
gants
She
hits
me
in
the
stomach,
she
keeps
her
gloves
on
Et
ça
me
désoblige
And
it
displeases
me
Outre
que
ça
dénote
un
grand
manque
de
tact
Besides
that,
it
shows
a
great
lack
of
tact
Ça
n'favorise
pas
tellement
le
contact
It
doesn't
do
much
to
foster
contact
Elle
m'emmerde,
vous
dis-je
She
annoys
me,
I
tell
you
Elle
m'emmerde,
elle
m'emmerde,
quand
je
tombe
à
genoux
She
annoys
me,
she
annoys
me,
when
I
fall
to
my
knees
Pour
certaines
dévotions
qui
sont
bien
de
chez
nous
For
certain
devotions
that
are
very
much
our
own
Et
qui
donnent
le
vertige
And
that
make
one
dizzy
Croyant
l'heure
venue
de
chanter
le
crédo
Believing
the
time
has
come
to
sing
the
creed
Elle
m'ouvre
tout
grand
son
missel
sur
le
dos
She
opens
wide
her
missal
on
her
back
Elle
m'emmerde,
vous
dis-je
She
annoys
me,
I
tell
you
Elle
m'emmerde,
elle
m'emmerde,
à
la
fornication
She
annoys
me,
she
annoys
me,
in
fornication
Elle
s'emmerde,
elle
s'emmerde
avec
ostentation
She
bores
herself,
she
bores
herself
with
ostentation
Elle
s'emmerde,
vous
dis-je
She
bores
herself,
I
tell
you
Au
lieu
de
s'écrier
"encore,
hardi,
hardi"
Instead
of
exclaiming
"more,
go
on,
go
on"
Elle
déclame
du
Claudel,
du
Claudel,
j'ai
bien
dit
She
declaims
Claudel,
Claudel,
I
said
it
well
Alors
ça,
ça
me
fige
Well,
that
freezes
me
Elle
m'emmerde,
elle
m'emmerde,
j'admets
que
ce
Claudel
She
annoys
me,
she
annoys
me,
I
admit
that
this
Claudel
Soit
un
homme
de
génie,
un
poète
immortel
Is
a
man
of
genius,
an
immortal
poet
J'reconnais
son
prestige
I
recognize
his
prestige
Mais
qu'on
aille
chercher
dedans
son
œuvre
pie
But
to
go
and
seek
within
his
pious
work
Un
aphrodisiaque,
non,
ça,
c'est
d'l'utopie
An
aphrodisiac,
no,
that's
utopia
Elle
m'emmerde,
vous
dis-je
She
annoys
me,
I
tell
you
Elle
m'emmerde,
vous
dis-je
She
annoys
me,
I
tell
you
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georges Brassens
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.