Georges Brassens - Mourir pour des idées - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Georges Brassens - Mourir pour des idées




Mourir pour des idées
To Die for Ideas
Mourir pour des idées, l'idée est excellente
To die for ideas, the notion's quite grand,
Moi j'ai failli mourir de ne l'avoir pas eu
I almost died from having none, understand.
Car tous ceux qui l'avaient, multitude accablante
Those who held them tight, a crushing, fierce band,
En hurlant à la mort me sont tombés dessus
Screaming of death, upon me they did land.
Ils ont su me convaincre et ma muse insolente
They swayed my stubborn muse, you see,
Abjurant ses erreurs, se rallie à leur foi
Renouncing her mistakes, embracing their decree.
Avec un soupçon de réserve toutefois
With a hint of doubt, she concedes,
Mourons pour des idées d'accord, mais de mort lente
Let's die for ideas, yes, but a slow death, please.
D'accord, mais de mort lente
Yes, but a slow death, please.
Jugeant qu'il n'y a pas péril en la demeure
Judging there's no immediate threat in sight,
Allons vers l'autre monde en flânant en chemin
Let's stroll to the next world, taking our time, just right.
Car, à forcer l'allure, il arrive qu'on meure
For rushing the pace, my dear, it might invite
Pour des idées n'ayant plus cours le lendemain
Dying for ideas outdated by tomorrow's light.
Or, s'il est une chose amère, désolante
And if there's one thing bitter and quite sad,
En rendant l'âme à Dieu c'est bien de constater
As you breathe your last breath, feeling bad,
Qu'on a fait fausse route, qu'on s'est trompé d'idée
It's realizing you've chosen the wrong path, the wrong fad.
Mourons pour des idées d'accord, mais de mort lente
Let's die for ideas, yes, but a slow death, my lad.
D'accord, mais de mort lente
Yes, but a slow death, my lad.
Les saint jean bouche d'or qui prêchent le martyre
The golden-tongued preachers of martyrdom's way,
Le plus souvent, d'ailleurs, s'attardent ici-bas
Often linger here on Earth, come what may.
Mourir pour des idées, c'est le cas de le dire
To die for ideas, it's quite apt to say,
C'est leur raison de vivre, ils ne s'en privent pas
Is their raison d'être, they revel in the fray.
Dans presque tous les camps on en voit qui supplantent
In nearly every camp, some outlive,
Bientôt Mathusalem dans la longévité
Even Methuselah, a long life they achieve.
J'en conclus qu'ils doivent se dire, en aparté
I conclude they must whisper, discreetly I believe,
"Mourons pour des idées, d'accord, mais de mort lente
"Let's die for ideas, yes, but a slow death, reprieve.
D'accord, mais de mort lente
Yes, but a slow death, reprieve."
Des idées réclamant le fameux sacrifice
Ideas demanding the ultimate sacrifice,
Les sectes de tout poil en offrent des séquelles
Sects of all kinds offer endless entice.
Et la question se pose aux victimes novices
And the question arises for novice mice,
Mourir pour des idées, c'est bien beau mais lesquelles?
To die for ideas is noble, but which ones suffice?
Et comme toutes sont entre elles ressemblantes
And since they all resemble each other so,
Quand il les voit venir, avec leur gros drapeau
When you see them approach, with banners aglow,
Le sage, en hésitant, tourne autour du tombeau
The wise man hesitates, around the tombstone slow.
Mourons pour des idées d'accord, mais de mort lente
Let's die for ideas, yes, but a slow death, don't you know.
D'accord, mais de mort lente
Yes, but a slow death, don't you know.
Encore s'il suffisait de quelques hécatombes
If only a few massacres would do,
Pour qu'enfin tout changeât, qu'enfin tout s'arrangeât
To finally change it all, make all things new.
Depuis tant de grands soirs que tant de têtes tombent
So many grand nights, so many heads fell too,
Au paradis sur terre on y serait déjà
We'd be in paradise on Earth, me and you.
Mais l'âge d'or sans cesse est remis aux calendes
But the golden age is forever postponed,
Les dieux ont toujours soif, n'en ont jamais assez
The gods are always thirsty, never fully condoned.
Et c'est la mort, la mort toujours recommencée
And it's death, death always recommenced and owned.
Mourons pour des idées, d'accord, mais de mort lente
Let's die for ideas, yes, but a slow death, enthroned.
D'accord, mais de mort lente
Yes, but a slow death, enthroned.
Ô vous, les boutefeux, ô vous les bons apôtres
Oh you, fire starters, you good apostles,
Mourez donc les premiers, nous vous cédons le pas
Die first, then, we yield to your jostles.
Mais de grâce, morbleu, laissez vivre les autres
But please, for God's sake, let others live their bustles,
La vie est à peu près leur seul luxe ici bas
Life is their only luxury, as the story tussles.
Car, enfin, la Camarde est assez vigilante
For the Grim Reaper is vigilant enough, you see,
Elle n'a pas besoin qu'on lui tienne la faux
She doesn't need us to hold her scythe, so free.
Plus de danse macabre autour des échafauds
No more danse macabre around the gallows tree.
Mourons pour des idées, d'accord, mais de mort lente
Let's die for ideas, yes, but a slow death, agree.
D'accord, mais de mort lente
Yes, but a slow death, agree.





Writer(s): Georges Brassens


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.