Paroles et traduction Georges Brassens - Mélanie
Les
chansons
de
salle
de
garde
ont
toujours
été
de
mon
goût
Караульные
песни
всегда
были
в
моем
вкусе
Et
je
suis
bien
malheureux,
car
de
nos
jours
on
n′en
crée
plus
beaucoup
И
я
очень
недоволен,
потому
что
в
наши
дни
мы
больше
не
создаем
много
Pour
ajouter
au
patrimoine
folklorique
des
carabins,
folklorique
des
carabins
Чтобы
добавить
к
фольклорному
наследию
карабинов,
народные
карабины
J'en
ai
fait
une,
putain
de
moine,
plaise
à
Dieu
qu′elle
plaise
aux
copains
Я
сделал
это,
чертов
монах,
дай
бог,
чтобы
она
угодила
приятелям
Plaise
à
Dieu
qu'elle
plaise
aux
copains
Дай
бог,
чтобы
она
угодила
приятелям.
Ancienne
enfant
d'Marie-salope
Mélanie,
la
bonne
au
curé
Старый
ребенок
распутная
Мари
Мелани
горничная
в
КЮРе
Dedans
ses
trompes
de
Fallope,
s′introduit
des
cierges
sacrés
В
его
фаллопиевых
трубах
вливаются
священные
бенгальские
огни
Des
cierges
de
cire
d′abeille
plus
onéreux,
mais
bien
meilleurs
Более
дорогие,
но
гораздо
лучшие
свечи
из
пчелиного
воска
Plus
onéreux,
mais
bien
meilleurs
Дороже,
но
намного
лучше
Dame,
la
qualité
se
paye
à
Saint-Sulpice,
comme
ailleurs
Леди,
качество
оплачивается
в
Сен-Сюльписе,
как
и
в
других
местах
À
Saint-Sulpice,
comme
ailleurs
В
Сен-Сюльписе,
как
и
в
других
местах
Quand
son
bon
maître
lui
dit
"Est-ce
trop
vous
demander
Mélanie
Когда
его
хороший
хозяин
говорит
ему:
"это
слишком
много
вы
спрашиваете
Мелани
De
n'user,
par
délicatesse,
que
de
cierges
non
encore
bénits"
Не
употреблять,
из
деликатности,
только
еще
не
благословленные
свечи"
Du
tac
au
tac,
elle
réplique
"Moi,
je
préfère
qu′ils
le
soient
От
так
до
так,
она
повторяет:
"Я
предпочитаю,
чтобы
они
были
Moi,
je
préfère
qu'ils
le
soient
Я
предпочитаю,
чтобы
они
были
Car
je
suis
bonne
catholique
elle
a
raison",
ça
va
de
soi
Потому
что
я
хороший
католик
она
права",
само
собой
разумеется
Elle
a
raison,
ça
va
de
soi
Она
права,
это
само
собой
разумеется.
Elle
vous
emprunte
un
cierge
à
Pâques
vous
le
rend
à
la
Trinité
Она
одолжит
вам
свечу
на
Пасху,
отдаст
ее
Троице
Non,
non,
non,
ne
me
dîtes
pas
que
c′est
normal
de
tant
le
garder
Нет,
нет,
нет,
не
говорите
мне,
что
это
нормально,
чтобы
так
держать
его
Aux
obsèques
d'un
con
célèbre,
sur
la
bière,
ayant
aperçu
На
похоронах
известного
придурка,
на
пивной,
увидев
Sur
la
bière,
ayant
aperçu
На
пиво,
заметив
Un
merveilleux
cierge
funèbre,
elle
partit
à
cheval
dessus
Чудесный
погребальный
бенгальский
огонь,
она
отправилась
верхом
на
нем
Elle
partit
à
cheval
dessus
Она
отправилась
верхом
на
нем
Son
mari,
pris
dans
la
tempête
la
Paimpolaise
était
en
train
Ее
муж,
пойманный
в
бурю
Paimpolaise
был
в
поезде
De
vouer,
c′était
pas
si
bête,
un
cierge
au
patron
des
marins
Де
вуэр,
это
было
не
так
глупо,
бенгальский
огонь
начальнику
моряков
Ce
pieux
flambeau
qui
vacille
Mélanie
se
l'est
octroyé
- Воскликнула
Мелани.
Mélanie
se
l'est
octroyé
- Воскликнула
Мелани.
Alors
le
saint,
cet
imbécile,
laissa
le
marin
se
noyer
Тогда
святой,
этот
дурак,
позволил
моряку
утонуть
Laissa
le
marin
se
noyer
Позволил
моряку
утонуть
Les
bons
fidèles
qui
désirent
garder
pour
eux,
sur
le
chemin
Добрых
преданных,
которые
желают
сохранить
для
себя,
на
пути
Des
processions,
leur
bout
de
cire
doivent
le
tenir
à
quatre
mains
Процессии,
их
восковые
наконечники
должны
держать
его
в
четыре
руки
Car
quand
elle
s′en
mêle,
sainte
vierge,
elle
cause
un
désastre,
un
malheur
Потому
что,
когда
она
вмешивается,
Пресвятая
Дева,
она
причиняет
бедствие,
несчастье
Elle
cause
un
désastre,
un
malheur
Она
вызывает
катастрофу,
несчастье
La
Saint-Barthélemy
des
cierges,
c′est
le
jour
de
la
Chandeleur
Святой
Варфоломей
из
свечей
- это
день
подсвечника
C'est
le
jour
de
la
Chandeleur
Это
день
подсвечника
Souvent
quand
elle
les
abandonne,
les
cierges
sont
périmés
Часто,
когда
она
отказывается
от
них,
свечи
устарели
La
sainte
famille
nous
le
pardonne
plus
moyen
de
les
rallumer
Святое
семейство
прощает
нам
это
больше,
чем
способ
разжечь
их
снова
Comme
elle
remue,
comme
elle
se
cabre,
comme
elle
fait
des
soubresauts
Как
она
шевелится,
как
она
трясется,
как
она
трепещет
Comme
elle
fait
des
soubresauts
Как
она
суетится
En
retournant
au
candélabre,
ils
sont
souvent
en
petits
morceaux
Возвращаясь
к
канделябру,
они
часто
на
мелкие
кусочки
Ils
sont
souvent
en
petits
morceaux
Они
часто
на
мелкие
кусочки
Et
comme
elle
n′est
pas
de
glace,
parfois
quand
elle
les
restitue
И
поскольку
она
не
лед,
иногда,
когда
она
возвращает
их
Et
qu'on
veut
les
remettre
en
place,
ils
sont
complètement
fondus
И
что
мы
хотим
вернуть
их
на
место,
они
полностью
расплавлены
Et
comme
en
outre
elle
n′est
pas
franche,
il
arrive
9 fois
sur
10
А
так
как
к
тому
же
она
не
откровенна,
то
бывает
9 раз
из
10
Il
arrive
9 fois
sur
10
Это
происходит
9 раз
из
10
Sur
un
chandelier
à
7 branches,
elle
n'en
rapporte
que
6
На
7-спицевом
подсвечнике
она
приносит
только
6
Elle
n′en
rapporte
que
six
Она
приносит
только
шесть
Mélanie
à
l'heure
dernière
a
peu
de
chances
d'être
élue
Мелани
в
последний
час
вряд
ли
будет
избрана
Aux
culs
bénits
de
cette
manière
aucune
espèce
de
salut
Благословенные
задницы
таким
образом
нет
вида
спасения
Aussi,
chrétiens,
mes
très
chers
frères,
c′est
notre
devoir,
il
est
temps
Кроме
того,
христиане,
мои
дорогие
братья,
это
наш
долг,
пора
C′est
notre
devoir,
il
est
temps
Это
наш
долг,
пора
De
nous
employer
à
soustraire
cette
âme
aux
griffes
de
Satan
Стараясь
вырвать
эту
душу
из
лап
Сатаны
Cette
âme
aux
griffes
de
Satan
Эта
душа
в
когтях
Сатаны
Et
je
propose
qu'on
achète
un
cierge
abondamment
béni
И
я
предлагаю
купить
бенгальский
огонь
Qu′on
fera
brûler
en
cachette,
en
cachette
de
Mélanie
Что
мы
сожжем
в
тайнике,
в
тайнике
Мелани
En
cachette
car
cette
salope
serait
fichue
d'se
l′enfoncer
В
тайне,
потому
что
эта
сука
была
бы
проклята,
чтобы
трахнуть
ее
Serait
fichue
d'se
l′enfoncer
Черт
бы
ее
побрал.
Dedans
ses
trompes
de
Fallope,
et
tout
serait
à
recommencer
В
его
фаллопиевых
трубах,
и
все
бы
начать
сначала
Et
tout
serait
à
recommencer
И
все
бы
начать
сначала
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georges Brassens
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.