Georges Brassens - Pauvre Martin - Version Du 25Cm - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Georges Brassens - Pauvre Martin - Version Du 25Cm




Pauvre Martin - Version Du 25Cm
Poor Martin - 25cm Version
Avec une bêche à l′épaule
With a hoe on his shoulder
Avec à la lèvre un doux chant
With a gentle song on his lips
Avec à la lèvre un doux chant
With a gentle song on his lips
Avec à l'âme un grand courage
With great courage in his soul
Il s′en allait trimer aux champs
He went off to toil in the fields
Pauvre Martin, pauvre misère
Poor Martin, poor misery
Creuse la terre, creuse le temps
Digs the earth, digs the time
Pour gagner le pain de sa vie
To earn the bread of his life
De l'aurore jusqu'au couchant
From dawn to dusk
De l′aurore jusqu′au couchant
From dawn to dusk
Il s'en allait bêcher la terre
He went to dig the earth
En tous les lieux, par tous les temps
In all places, in all weathers
Pauvre Martin, pauvre misère
Poor Martin, poor misery
Creuse la terre, creuse le temps
Digs the earth, digs the time
Sans laisser voir sur son visage
Without letting show on his face
Ni l′air jaloux ni l'air méchant
Neither envy nor malice
Ni l′air jaloux ni l'air méchant
Neither envy nor malice
Il retournait le champ des autres
He turned over the fields of others
Toujours bêchant, toujours bêchant
Always digging, always digging
Pauvre Martin, pauvre misère
Poor Martin, poor misery
Creuse la terre, creuse le temps
Digs the earth, digs the time
Et quand la mort lui a fait signe
And when death beckoned him
De labourer son dernier champ
To plow his last field
De labourer son dernier champ
To plow his last field
Il creusa lui-même sa tombe
He dug his own grave himself
En faisant vite, en se cachant
Doing it quickly, hiding himself
Pauvre Martin, pauvre misère
Poor Martin, poor misery
Creuse la terre, creuse le temps
Digs the earth, digs the time
Il creusa lui-même sa tombe
He dug his own grave himself
En faisant vite, en se cachant
Doing it quickly, hiding himself
En faisant vite, en se cachant
Doing it quickly, hiding himself
Et s′y étendit sans rien dire
And lay down in it without saying anything
Pour ne pas déranger les gens
So as not to disturb people
Pauvre Martin, pauvre misère
Poor Martin, poor misery
Dors sous la terre, dors sous le temps
Sleep under the earth, sleep under the time





Writer(s): Georges Charles Brassens


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.