Georges Brassens - Pensée Des Morts - traduction des paroles en russe

Pensée Des Morts - Georges Brassenstraduction en russe




Pensée Des Morts
Мысли об умерших
Pensée des morts
Мысли об умерших
Paroles: Alphonse De Lamartine. Musique: Georges Brassens
Слова: Альфонс де Ламартин. Музыка: Жорж Брассенс
Voilà les feuilles sans sève
Вот листья безжизненные,
Qui tombent sur le gazon
Что падают на газон.
Voilà le vent qui s'élève
Вот ветер поднимается
Et gémit dans le vallon
И стонет в долине он.
Voilà l'errante hirondelle
Вот ласточка блуждает,
Qui rase du bout de l'aile
Крылом своим едва касаясь
L'eau dormante des marais
Воды стоячей в болоте.
Voilà l'enfant des chaumières
Вот мальчик из деревни
Qui glane sur les bruyères
Собирает хворост средь вереска,
Le bois tombé des forêts
Что упал в лесу.
C'est la saison tout tombe
Вот время года, когда всё падает
Aux coups redoublés des vents
Под ударами ветров.
Un vent qui vient de la tombe
И ветер, что из могилы веет,
Moissonne aussi les vivants
Живых косит, как сноп хлебов.
Ils tombent alors par mille
И падают они тысячами,
Comme la plume inutile
Как перья бесполезные,
Que l'aigle abandonne aux airs
Что орёл бросает в воздух,
Lorsque des plumes nouvelles
Когда новые перья
Viennent réchauffer ses ailes
Согревают ему крылья
à l'approche des hivers
В преддверии зимы.
C'est alors que ma paupière
И в это время, милая моя,
Vous vit palir et mourir
Я видел, как вы бледнеете и умираете,
Tendres fruits qu'à la lumière
Нежные плоды, которым на свету
Dieu n'a pas laissé murir
Бог не дал созреть.
Quoique jeune sur la terre
Хоть молод я на этой земле,
Je suis dejà solitaire
Но я уже одинок,
Parmi ceux de ma saison
Среди тех, кто ровесник мне.
Et quand je dis en moi-même
И когда я говорю себе:
"Où sont ceux que ton cœur aime?"
"Где те, кого любит твое сердце?",
Je regarde le gazon
Я смотрю на газон.
C'est un ami de l'enfance
Это друг детства,
Qu'aux jours sombres du malheur
Которого в дни темного горя
Nous preta la providence
Нам послал Провидение,
Pour appuyer notre cœur
Чтобы поддержать наши сердца.
Il n'est plus: notre âme est veuve
Его больше нет: душа наша овдовела.
Il nous suit dans notre épreuve
Он следует за нами в наших испытаниях
Et nous dit avec pitié:
И говорит нам с состраданием:
"Ami si ton âme est pleine
"Друг, если твоя душа полна
De ta joie ou de ta peine
Радости или печали твоей,
Qui portera la moitié?"
Кто разделит ее пополам?"
C'est une jeune fiancée
Это юная невеста,
Qui, le front ceint du bandeau
Что, с повязкой на лбу,
N'emporta qu'une pensée
Унесла с собой лишь одну мысль
De sa jeunesse au tombeau
О своей молодости в могилу.
Triste, hélas! dans le ciel même
Печальная, увы! даже на небесах,
Pour revoir celui qu'elle aime
Чтобы увидеть того, кого она любит,
Elle revient sur ses pas
Она возвращается назад
Et lui dit: "ma tombe est verte!
И говорит ему: "Моя могила зелена!
Sur cette terre déserte
На этой земле пустынной
Qu'attends-tu? je n'y suis pas!"
Чего ты ждешь? меня там нет!"
C'est l'ombre pâle d'un père
Это бледная тень отца,
Qui mourut en nous nommant
Который умер, называя наши имена.
C'est une sœur, c'est un frère
Это сестра, это брат,
Qui nous devance un moment
Которые опередили нас на мгновение.
Tous ceux enfin dont la vie
Все те, наконец, чью жизнь
Un jour ou l'autre ravie,
Когда-нибудь отнимут,
Emporte une part de nous
Забирая частичку нас,
Murmurent sous la pierre
Шепчут под камнем:
"Vous qui voyez la lumière
"Вы, кто видит свет,
De nous vous souvenez vous?"
Помните ли вы о нас?"
Voilà les feuilles sans sève
Вот листья безжизненные,
Qui tombent sur le gazon
Что падают на газон.
Voilà le vent qui s'élève
Вот ветер поднимается
Et gémit dans le vallon
И стонет в долине он.
Voilà l'errante hirondelle
Вот ласточка блуждает,
Qui rase du bout de l'aile
Крылом своим едва касаясь
L'eau dormante des marais
Воды стоячей в болоте.
Voilà l'enfant des chaumières
Вот мальчик из деревни
Qui glane sur les bruyères
Собирает хворост средь вереска,
Le bois tombé des forêts
Что упал в лесу.





Writer(s): Georges Charles Brassens, Joel Favreau


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.