Paroles et traduction Georges Brassens - Quand un vicomte
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quand un vicomte
When a Viscount
Elle
est
toi
cette
chanson
You
are
this
song
Toi
l′Auvergnat
qui,
sans
faon,
You
Auvergnat
who,
without
hesitation,
M'a
donn
quatre
bouts
de
bois
Gave
me
four
pieces
of
wood
Quand
dans
ma
vie
il
faisait
froid.
When
my
life
was
cold.
Toi
qui
m′a
donn
du
feu
quand
You
who
gave
me
fire
when
Les
croquantes
et
les
croquants
The
haughty
and
the
humble
Tous
les
gens
bien
intentionns
All
the
well-meaning
people
M'avaient
ferms
la
porte
au
nez.
Had
closed
the
door
in
my
face.
Ce
n'tait
rien
qu′un
feu
de
bois
It
was
only
a
wood
fire
Mais
il
m′avait
chauff
le
corps
But
it
had
warmed
my
body
Et
dans
mon
me,
il
brle
encore
And
in
my
soul,
it
still
burns
La
manire
d'un
feu
de
joie...
Like
a
bonfire...
Toi,
l′Auvergnat
quand
tu
mourras
You,
Auvergnat,
when
you
die
Quand
le
croc-mort
t'emportera
When
the
hearse
takes
you
away
Qu′il
te
conduise
travers
ciel
May
it
take
you
through
heaven
Au
pre
ternel.
To
the
eternal
Father.
Elle
est
toi
cette
chanson
You
are
this
song
Toi
l'htesse
qui,
sans
faon,
You
mistress
who,
without
hesitation,
M′a
donn
quatre
bouts
de
pain
Gave
me
four
pieces
of
bread
Quand
dans
ma
vie
il
faisait
faim.
When
my
life
was
hungry.
Toi
qui
m'ouvrit
ta
huche
quand
You
who
opened
your
cupboard
to
me
when
Les
croquantes
et
les
croquants
The
haughty
and
the
humble
Tous
les
gens
bien
intentionns
All
the
well-meaning
people
S'amusaient
me
voir
jeuner.
Amusing
themselves
by
watching
me
starve.
Ce
n′tait
rien
qu′un
peu
de
pain
It
was
only
a
little
bread
Mais
il
m'avait
chauff
le
corps
But
it
had
warmed
my
body
Et
dans
mon
me,
il
brle
encore
And
in
my
soul,
it
still
burns
La
manire
d′un
grand
festin...
Like
a
great
feast...
Toi,
l'htesse
quand
tu
mourras
You,
mistress,
when
you
die
Quand
le
croc-mort
t′emportera
When
the
hearse
takes
you
away
Qu'il
te
conduise
travers
ciel
May
it
take
you
through
heaven
Au
pre
ternel.
To
the
eternal
Father.
Elle
est
toi
cette
chanson
You
are
this
song
Toi
l′tranger
qui,
sans
faon,
You
stranger
who,
without
hesitation,
D'un
air
malheureux
m'a
sourit
Smiled
at
me
with
an
air
of
pity
Lorsque
les
gendarmes
m′ont
pris.
When
the
gendarmes
took
me
away.
Toi
qui
n′a
pas
applaudi
quand
You
who
did
not
applaud
when
Les
croquantes
et
les
croquants
The
haughty
and
the
humble
Tous
les
gens
bien
intentionns
All
the
well-meaning
people
Riaient
de
me
voir
rammen.
Laughed
to
see
me
being
dragged
away.
Ce
n'tait
rien
qu′un
peu
de
miel
It
was
only
a
little
honey
Mais
il
m'avait
chauff
le
corps
But
it
had
warmed
my
body
Et
dans
mon
me,
il
brle
encore
And
in
my
soul,
it
still
burns
La
manire
d′un
grand
soleil...
Like
a
great
sun...
Toi,
l'tranger
quand
tu
mourras
You,
stranger,
when
you
die
Quand
le
croc-mort
t′emportera
When
the
hearse
takes
you
away
Qu'il
te
conduise
travers
ciel
May
it
take
you
through
heaven
Au
pre
terne
To
the
eternal
Father
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mireille Hartuch, Jean Marie Pierre Etienne Legrand
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.