Georges Brassens - Quatre-vingt-quinze pour cent - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Georges Brassens - Quatre-vingt-quinze pour cent




Quatre-vingt-quinze pour cent
Ninety-Five Percent
La femme qui possède tout en elle
The woman who possesses everything within her
Pour donner le goût des fêtes charnelles
To give a taste of carnal delights,
La femme qui suscite en nous tant de passion brutale
The woman who arouses in us such brutal passion,
La femme est avant tout sentimentale
Is above all sentimental.
Mais dans la main les longues promenades
But hand in hand, the long walks,
Les fleurs, les billets doux, les sérénades
The flowers, the love letters, the serenades,
Les crimes, les folies que pour ses beaux yeux l′on commet
The crimes, the follies committed for her beautiful eyes,
La transporte, mais
Move her, but...
95 fois sur cent
Ninety-five times out of a hundred,
La femme s'emmerde en baisant
The woman is bored while making love.
Qu′elle le taise ou qu'elle le confesse
Whether she keeps it quiet or confesses it,
C'est pas tous les jours qu′on lui déride les fesses
It's not every day that her buttocks are amused.
Les pauvres bougres convaincus
The poor sods convinced
Du contraire sont des cocus
Of the opposite are cuckolds.
À l′heure de l'œuvre de chair
At the hour of the act of the flesh,
Elle est souvent triste, peu chère
She is often sad, not very passionate.
S′il n'entend le cœur qui bat
If he doesn't hear her heart beat,
Le corps non plus ne bronche pas
Her body doesn't budge either.
Sauf quand elle aime un homme avec tendresse
Except when she loves a man with tenderness,
Toujours sensible alors à ses caresses
Always sensitive then to his caresses,
Toujours bien disposée, toujours encline à s′émouvoir
Always well disposed, always inclined to be moved,
Elle s'emmerde sans s′en apercevoir
She is bored without realizing it.
Ou quand elle a des besoins tyranniques
Or when she has tyrannical needs,
Qu'elle souffre de nymphomanie chronique
That she suffers from chronic nymphomania,
C'est elle qui fait alors passer à ses adorateurs
It is she who then makes her admirers
De fichus quarts d′heure
Have lousy quarter hours.
95 fois sur cent
Ninety-five times out of a hundred,
La femme s′emmerde en baisant
The woman is bored while making love.
Qu'elle le taise ou qu′elle le confesse
Whether she keeps it quiet or confesses it,
C'est pas tous les jours qu′on lui déride les fesses
It's not every day that her buttocks are amused.
Les pauvres bougres convaincus
The poor sods convinced
Du contraire sont des cocus
Of the opposite are cuckolds.
À l'heure de l′œuvre de chair
At the hour of the act of the flesh,
Elle est souvent triste, peu chère
She is often sad, not very passionate.
S'il n'entend le cœur qui bat
If he doesn't hear her heart beat,
Le corps non plus ne bronche pas
Her body doesn't budge either.
Les "encore", les "c′est bon", les "continue"
The "encore", the "it's good", the "continue"
Qu′elle crie pour simuler qu'elle monte aux nues
That she cries to simulate that she's reaching the heights,
C′est pure charité, les soupirs des anges ne sont
It's pure charity, the sighs of angels are,
En général, que de pieux mensonges
In general, only pious lies.
C'est à seule fin que son partenaire
It's only so that her partner
Se croie un amant extraordinaire
Believes himself to be an extraordinary lover,
Que le coq imbécile et prétentieux perché dessus
That the imbecile and pretentious rooster perched on top
Ne soit pas déçu
Isn't disappointed.
95 fois sur cent
Ninety-five times out of a hundred,
La femme s′emmerde en baisant
The woman is bored while making love.
Qu'elle le taise ou qu′elle le confesse
Whether she keeps it quiet or confesses it,
C'est pas tous les jours qu'on lui déride les fesses
It's not every day that her buttocks are amused.
Les pauvres bougres convaincus
The poor sods convinced
Du contraire sont des cocus
Of the opposite are cuckolds.
À l′heure de l′œuvre de chair
At the hour of the act of the flesh,
Elle est souvent triste, peu chère
She is often sad, not very passionate.
S'il n′entend le cœur qui bat
If he doesn't hear her heart beat,
Le corps non plus ne bronche pas
Her body doesn't budge either.
J'entends aller bon train les commentaires
I hear the comments coming thick and fast,
De ceux qui font des châteaux à Cythère
From those who build castles in Cythera,
"C′est parce que tu n'es qu′un malhabile, un maladroit
"It's because you're just clumsy, awkward,
Qu'elle conserve toujours son sang-froid"
That she always keeps her cool."
Peut-être, mais si les assauts vous pèsent
Maybe, but if the assaults weigh on you,
De ces petits m'as-tu-vu-quand-je-baise
From these little "did-you-see-me-when-I-screw" guys,
Mesdames, en vous laissant manger le plaisir sur le dos
Ladies, by letting them take pleasure on your back,
Chantez in petto
Sing in petto...
95 fois sur cent
Ninety-five times out of a hundred,
La femme s′emmerde en baisant
The woman is bored while making love.
Qu′elle le taise ou qu'elle le confesse
Whether she keeps it quiet or confesses it,
C′est pas tous les jours qu'on lui déride les fesses
It's not every day that her buttocks are amused.
Les pauvres bougres convaincus
The poor sods convinced
Du contraire sont des cocus
Of the opposite are cuckolds.
À l′heure de l'œuvre de chair
At the hour of the act of the flesh,
Elle est souvent triste, peu chère
She is often sad, not very passionate.
S′il n'entend le cœur qui bat
If he doesn't hear her heart beat,
Le corps non plus ne bronche pas
Her body doesn't budge either.





Writer(s): Georges Brassens


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.