Georges Brassens - Saturne - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Georges Brassens - Saturne




Saturne
Сатурн
Il est morne, il est taciturne
Он угрюмый, он молчаливый,
Il préside aux choses du temps
Он вершит дела времени,
Il porte un joli nom, Saturne
У него красивое имя, Сатурн,
Mais c'est un Dieu fort inquiétant
Но это Бог весьма тревожный.
Il porte un joli nom, Saturne
У него красивое имя, Сатурн,
Mais c'est un Dieu fort inquiétant
Но это Бог весьма тревожный.
En allant son chemin, morose
Идя своим путем, мрачный,
Pour se désennuyer un peu
Чтобы немного развеяться,
Il joue à bousculer les roses
Он играет, роняя розы,
Le temps tue le temps comme il peut
Время убивает время, как может.
Il joue à bousculer les roses
Он играет, роняя розы,
Le temps tue le temps comme il peut
Время убивает время, как может.
Cette saison, c'est toi, ma belle
В этот сезон, моя красавица, ты
Qui a fait les frais de son jeu
Стала жертвой его игры,
Toi qui as payé la gabelle
Ты, кто заплатила дань,
Un grain de sel dans tes cheveux
Крупинка соли в твоих волосах.
Toi qui as payé la gabelle
Ты, кто заплатила дань,
Un grain de sel dans tes cheveux
Крупинка соли в твоих волосах.
C'est pas vilain, les fleurs d'automne
Осенние цветы не безобразны,
Et tous les poètes l'ont dit
И все поэты это говорили,
Je te regarde et je te donne
Я смотрю на тебя и ручаюсь,
Mon billet qu'ils n'ont pas menti
Что они не лгали.
Je te regarde et je te donne
Я смотрю на тебя и ручаюсь,
Mon billet qu'ils n'ont pas menti
Что они не лгали.
Viens encore, viens ma favorite
Иди же, моя любимая,
Descendons ensemble au jardin
Спустимся вместе в сад,
Viens effeuiller la marguerite
Иди, обрывай лепестки маргаритки
De l'été de la Saint-Martin
Бабьего лета.
Viens effeuiller la marguerite
Иди, обрывай лепестки маргаритки
De l'été de la Saint-Martin
Бабьего лета.
Je sais par cœur toutes tes grâces
Я знаю наизусть все твои прелести,
Et pour me les faire oublier
И чтобы заставить меня их забыть,
Il faudra que Saturne en fasse
Сатурну придется постараться,
Des tours d'horloge, de sablier
Перевернуть песочные часы.
Et la petite pisseuse d'en face
А маленькая писающая девчонка напротив
Peut bien aller se rhabiller
Может идти и одеться.





Writer(s): Georges Charles Brassens, Peter Blaikner


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.