Georges Brassens - Sauf le respect que je vous dois - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Georges Brassens - Sauf le respect que je vous dois




Sauf le respect que je vous dois
Except for the Respect I Owe You
Si vous y tenez tant parlez-moi des affaires publiques
If you insist on it, talk to me about politics
Encore que ce sujet me rende un peu mélancolique
Even though that subject makes me a little melancholy
Parlez-m'en toujours je ne vous en tiendrai pas rigueur
Talk to me about it, and I won't hold any of it against you
Parlez-moi d'amour et j'vous fous mon poing sur la gueule
Talk to me about love and I'll punch you in the face
Sauf le respect que je vous dois
Except for the respect I owe you
Fi des chantres bêlant qui taquine la muse érotique
Screw the singing whores who strum the erotic muse
Des poètes galants qui lèchent le cul d'Aphrodite
The courtly poets who kiss up to Aphrodite
Des auteurs courtois qui vont en se frappant le cœur
The polite authors who beat themselves up
Parlez-moi d'amour et j'vous fous mon poing sur la gueule
Talk to me about love and I'll punch you in the face
Sauf le respect que je vous dois
Except for the respect I owe you
Naguère mes idées reposaient sur la non-violence
Not long ago my ideas were based on non-violence
Mon agressivité je l'avais réduite au silence
I had silenced my aggressiveness
Mais tout tourne court, ma compagne était une gueuse
But it all went to hell, my girlfriend was a bitch
Parlez-moi d'amour et j'vous fous mon poing sur la gueule
Talk to me about love and I'll punch you in the face
Sauf le respect que je vous dois
Except for the respect I owe you
Ancienne enfant trouvée n'ayant connu père ni mère
An orphan who never knew her parents
Coiffée d'un chaperon rouge, elle s'en fut, ironie amère
Wearing a red hood, she went off, oh the bitter irony
Porter soi-disant une galette à son aïeule
Claiming to bring a cake to her grandmother
Parlez-moi d'amour et j'vous fous mon poing sur la gueule
Talk to me about love and I'll punch you in the face
Sauf le respect que je vous dois
Except for the respect I owe you
Je l'attendis un soir, je l'attendis jusqu'à l'aurore
I waited for her one evening, I waited until dawn
Je l'attendis un an, pour peu, je l'attendrais encore
I waited for her a year, almost, I would wait forever
Un loup de rencontre aura séduit cette fugueuse
Some wolf must have seduced this runaway
Parlez-moi d'amour et j'vous fous mon poing sur la gueule
Talk to me about love and I'll punch you in the face
Sauf le respect que je vous dois
Except for the respect I owe you
Cupidon, ce salaud, geste qui chez lui n'est pas rare
Cupid, that bastard, in a gesture that's not uncommon
Avait trempé sa flèche un petit peu dans le curare
Tipped his arrow in curare
Le philtre magique avait tout du bouillon d'onze heures
The magic potion was like a witches' brew
Parlez-moi d'amour et j'vous fous mon poing sur la gueule
Talk to me about love and I'll punch you in the face
Sauf le respect que je vous dois
Except for the respect I owe you
Ainsi qu'il est fréquent sous la blancheur de ses pétales
As is often the case beneath its white petals
La marguerite cachait une tarentule, un crotale
The daisy hid a tarantula, a rattlesnake
Une vraie vipère à la fois lubrique et visqueuse
A real viper, both lecherous and slimy
Parlez-moi d'amour et j'vous fous mon poing sur la gueule
Talk to me about love and I'll punch you in the face
Sauf le respect que je vous dois
Except for the respect I owe you
Que le septième ciel sur ma pauvre tête retombe
May the seventh heaven fall on my poor head
Lorsque le désespoir m'aura mis au bord de la tombe
When despair has brought me to death's door
Cet ultime discours s'exhalera de mon linceul
This will be my last dying word
Parlez-moi d'amour et j'vous fous mon poing sur la gueule
Talk to me about love and I'll punch you in the face
Sauf le respect que je vous dois
Except for the respect I owe you





Writer(s): Georges Brassens


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.