Paroles et traduction Georges Brassens - Sauf le respect que je vous dois
Sauf le respect que je vous dois
Except for the Respect I Owe You
Si
vous
y
tenez
tant
parlez-moi
des
affaires
publiques
If
you
insist
on
it,
talk
to
me
about
politics
Encore
que
ce
sujet
me
rende
un
peu
mélancolique
Even
though
that
subject
makes
me
a
little
melancholy
Parlez-m'en
toujours
je
ne
vous
en
tiendrai
pas
rigueur
Talk
to
me
about
it,
and
I
won't
hold
any
of
it
against
you
Parlez-moi
d'amour
et
j'vous
fous
mon
poing
sur
la
gueule
Talk
to
me
about
love
and
I'll
punch
you
in
the
face
Sauf
le
respect
que
je
vous
dois
Except
for
the
respect
I
owe
you
Fi
des
chantres
bêlant
qui
taquine
la
muse
érotique
Screw
the
singing
whores
who
strum
the
erotic
muse
Des
poètes
galants
qui
lèchent
le
cul
d'Aphrodite
The
courtly
poets
who
kiss
up
to
Aphrodite
Des
auteurs
courtois
qui
vont
en
se
frappant
le
cœur
The
polite
authors
who
beat
themselves
up
Parlez-moi
d'amour
et
j'vous
fous
mon
poing
sur
la
gueule
Talk
to
me
about
love
and
I'll
punch
you
in
the
face
Sauf
le
respect
que
je
vous
dois
Except
for
the
respect
I
owe
you
Naguère
mes
idées
reposaient
sur
la
non-violence
Not
long
ago
my
ideas
were
based
on
non-violence
Mon
agressivité
je
l'avais
réduite
au
silence
I
had
silenced
my
aggressiveness
Mais
tout
tourne
court,
ma
compagne
était
une
gueuse
But
it
all
went
to
hell,
my
girlfriend
was
a
bitch
Parlez-moi
d'amour
et
j'vous
fous
mon
poing
sur
la
gueule
Talk
to
me
about
love
and
I'll
punch
you
in
the
face
Sauf
le
respect
que
je
vous
dois
Except
for
the
respect
I
owe
you
Ancienne
enfant
trouvée
n'ayant
connu
père
ni
mère
An
orphan
who
never
knew
her
parents
Coiffée
d'un
chaperon
rouge,
elle
s'en
fut,
ironie
amère
Wearing
a
red
hood,
she
went
off,
oh
the
bitter
irony
Porter
soi-disant
une
galette
à
son
aïeule
Claiming
to
bring
a
cake
to
her
grandmother
Parlez-moi
d'amour
et
j'vous
fous
mon
poing
sur
la
gueule
Talk
to
me
about
love
and
I'll
punch
you
in
the
face
Sauf
le
respect
que
je
vous
dois
Except
for
the
respect
I
owe
you
Je
l'attendis
un
soir,
je
l'attendis
jusqu'à
l'aurore
I
waited
for
her
one
evening,
I
waited
until
dawn
Je
l'attendis
un
an,
pour
peu,
je
l'attendrais
encore
I
waited
for
her
a
year,
almost,
I
would
wait
forever
Un
loup
de
rencontre
aura
séduit
cette
fugueuse
Some
wolf
must
have
seduced
this
runaway
Parlez-moi
d'amour
et
j'vous
fous
mon
poing
sur
la
gueule
Talk
to
me
about
love
and
I'll
punch
you
in
the
face
Sauf
le
respect
que
je
vous
dois
Except
for
the
respect
I
owe
you
Cupidon,
ce
salaud,
geste
qui
chez
lui
n'est
pas
rare
Cupid,
that
bastard,
in
a
gesture
that's
not
uncommon
Avait
trempé
sa
flèche
un
petit
peu
dans
le
curare
Tipped
his
arrow
in
curare
Le
philtre
magique
avait
tout
du
bouillon
d'onze
heures
The
magic
potion
was
like
a
witches'
brew
Parlez-moi
d'amour
et
j'vous
fous
mon
poing
sur
la
gueule
Talk
to
me
about
love
and
I'll
punch
you
in
the
face
Sauf
le
respect
que
je
vous
dois
Except
for
the
respect
I
owe
you
Ainsi
qu'il
est
fréquent
sous
la
blancheur
de
ses
pétales
As
is
often
the
case
beneath
its
white
petals
La
marguerite
cachait
une
tarentule,
un
crotale
The
daisy
hid
a
tarantula,
a
rattlesnake
Une
vraie
vipère
à
la
fois
lubrique
et
visqueuse
A
real
viper,
both
lecherous
and
slimy
Parlez-moi
d'amour
et
j'vous
fous
mon
poing
sur
la
gueule
Talk
to
me
about
love
and
I'll
punch
you
in
the
face
Sauf
le
respect
que
je
vous
dois
Except
for
the
respect
I
owe
you
Que
le
septième
ciel
sur
ma
pauvre
tête
retombe
May
the
seventh
heaven
fall
on
my
poor
head
Lorsque
le
désespoir
m'aura
mis
au
bord
de
la
tombe
When
despair
has
brought
me
to
death's
door
Cet
ultime
discours
s'exhalera
de
mon
linceul
This
will
be
my
last
dying
word
Parlez-moi
d'amour
et
j'vous
fous
mon
poing
sur
la
gueule
Talk
to
me
about
love
and
I'll
punch
you
in
the
face
Sauf
le
respect
que
je
vous
dois
Except
for
the
respect
I
owe
you
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georges Brassens
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.