Paroles et traduction Georges Brassens - Une jolie fleur (Mono)
Une jolie fleur (Mono)
A Pretty Flower (Mono)
Jamais
sur
terre
il
n'y
eut
d'amoureux
Never
on
earth
were
there
lovers
Plus
aveugles
que
moi
dans
tous
les
âges,
Blinder
than
me
throughout
the
ages,
Mais
faut
dir'
qu'
je
m'étais
creuvé
les
yeux
But
I
must
say
I
had
gouged
out
my
own
eyes
En
regardant
de
trop
près
son
corsage...
By
looking
too
closely
at
her
bodice...
Un'
jolie
fleur
dans
une
peau
d'vache,
A
pretty
flower
in
a
cow's
skin,
Un'
jolie
vach'
déguisée
en
fleur,
A
pretty
cow
disguised
as
a
flower,
Qui
fait
la
belle
et
qui
vous
attache,
Who
plays
the
beautiful
and
attaches
you,
Puis,
qui
vous
mèn'
par
le
bout
du
cœur...
Then
leads
you
by
the
end
of
your
heart...
Le
ciel
l'avait
pourvu'
des
mille
appâts
Heaven
had
provided
her
with
the
thousand
charms
Qui
vous
font
prendre
feu
dès
qu'on
y
touche,
That
make
you
catch
fire
as
soon
as
you
touch
them,
L'en
avait
tant
que
je
ne
savais
pas
She
had
so
many
that
I
didn't
know
Ne
savais
plus
où
donner
de
la
bouche...
I
didn't
know
where
to
put
my
mouth...
Un'
jolie
fleur
dans
une
peau
d'vache,
A
pretty
flower
in
a
cow's
skin,
Un'
jolie
vach'
déguisée
en
fleur,
A
pretty
cow
disguised
as
a
flower,
Qui
fait
la
belle
et
qui
vous
attache,
Who
plays
the
beautiful
and
attaches
you,
Puis,
qui
vous
mèn'
par
le
bout
du
cœur...
Then
leads
you
by
the
end
of
your
heart...
Ell'
n'avait
pas
de
tête,
ell'
n'avait
pas
She
had
no
head,
she
had
no
L'esprit
beaucoup
plus
grand
qu'un
dé
à
coudre,
Mind
much
bigger
than
a
thimble,
Mais
pour
l'amour
on
ne
demande
pas
But
for
love
we
don't
ask
Aux
filles
d'avoir
inventé
la
poudre...
Girls
to
have
invented
gunpowder...
Un'
jolie
fleur
dans
une
peau
d'vache,
A
pretty
flower
in
a
cow's
skin,
Un'
jolie
vach'
déguisée
en
fleur,
A
pretty
cow
disguised
as
a
flower,
Qui
fait
la
belle
et
qui
vous
attache,
Who
plays
the
beautiful
and
attaches
you,
Puis,
qui
vous
mèn'
par
le
bout
du
cœur...
Then
leads
you
by
the
end
of
your
heart...
Puis
un
jour
elle
a
pris
la
clef
des
champs
Then
one
day
she
took
the
key
to
the
fields
En
me
laissant
à
l'âme
un
mal
funeste,
Leaving
my
soul
with
a
terrible
pain,
Et
toutes
les
herbes
de
la
Saint-Jean
And
all
the
herbs
of
Saint
John
N'ont
pas
pu
me
guérir
de
cette
peste...
Couldn't
cure
me
of
this
plague...
J'
lui
en
ai
bien
voulu,
mais
à
présent
I
wanted
her
well,
but
now
J'ai
plus
d'rancune
et
mon
cœur
lui
pardonne
I
have
no
more
resentment
and
my
heart
forgives
her
D'avoir
mis
mon
cœur
à
feu
et
à
sang
For
having
put
my
heart
in
fire
and
blood
Pour
qu'il
ne
puisse
plus
servir
à
personne...
So
that
it
could
no
longer
serve
anyone...
Un'
jolie
fleur
dans
une
peau
d'vache,
A
pretty
flower
in
a
cow's
skin,
Un'
jolie
vach'
déguisée
en
fleur,
A
pretty
cow
disguised
as
a
flower,
Qui
fait
la
belle
et
qui
vous
attache,
Who
plays
the
beautiful
and
attaches
you,
Puis,
qui
vous
mèn'
par
le
bout
du
cœur...
Then
leads
you
by
the
end
of
your
heart...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): GEORGES CHARLES BRASSENS
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.