Georges Brassens - Vous oubliez votre cheval - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Georges Brassens - Vous oubliez votre cheval




Vous oubliez votre cheval
You Forgot Your Horse
Coiffé d'un large sombrero
Wearing a broad sombrero
Vêtu d'une veste à carreaux
Dressed in a checkered jacket
Et chaussé des bottes légères
And shod with light boots
Hier, dans une boîte de nuit
Yesterday, in a nightclub
On vit arriver seul sans bruit
He arrived alone, silently
Un homme d'allure étrangère
A foreign-looking man
Ses yeux avaient des reflets verts
His eyes had green reflections
C'était le reflet des pelouses
They were the reflection of the lawns
Sa voix avait un timbre clair
His voice had a clear timbre
Il avait un accent de Toulouse
He had a Toulouse accent
Un peu tard quand il sortit
A little late when he left
En donnant son ticket d'vestiaire
As he gave his cloakroom ticket
La dame du vestiaire lui dit
The cloakroom lady said to him
Cette phrase très singulière
This very singular phrase
{Refrain:}
{Chorus:}
Monsieur, Monsieur
Sir, Sir
Vous oubliez votre cheval
You forgot your horse
Ne laissez pas ici cet animal.
Don't leave this animal here,
Il y serait vraiment trop mal
He would really be too bad here
Monsieur, Monsieur, pour un pur-sang dans ce vestiaire
Sir, Sir, for a thoroughbred in this cloakroom
C'est triste de passer la nuit entière'
It's sad to spend the whole night
Sans même coucher dans un' litière
Without even sleeping in a litter
Comme il s'ennuyait
Because he was bored
Et comme il bâillait
And because he was yawning
Je chantais pour qu'il soit sage
I sang for him to be wise
Comme il avait faim
Because he was hungry
Que j'n'avais plus d'pain
That I had no more bread
J'y ai donné un peu d'potag'
I gave him some soup
Monsieur, Monsieur,
Sir, Sir,
Chose pareill' est anormale
Such a thing is unusual
Ne laissez pas ici cet animal
Don't leave this animal here
Vous oubliez votre cheval.
You forgot your horse.
Cinquante ans plus tard le jockey
Fifty years later, the jockey
A ses p'tits enfants expliquait
To his grandchildren explained
Des aventures invraisemblables
Unbelievable adventures
Il avait un sourire amer
He had a bitter smile
Et comme il se croyait loup d'mer
And because he thought he was a sea wolf
Il jurait et crachait à table
He swore and spat at the table
Tout en mâchonnant un mégot
While chewing on a cigarette butt
Il y allait de son bavardage
He went on talking
Il ne parlait que de cargos
He only talked about cargo ships
De tempêtes et d'abordages
Of storms and boardings
Mais les p'tits enfants pas dupés
But the grandchildren not fooled
Montrant un tableau qui s'effrite
Showing a table that is crumbling
S'écriaient " Grand-père, ce beau pré
Exclaimed "Grandpa, this beautiful meadow
C'est-y la mer ou Maisons-Laffitte! "
Is it the sea or Maisons-Laffitte! "
{Refrain:}
{Chorus:}
Grand-père, Grand-père
Grandpa, Grandpa
Vous oubliez votre cheval
You forgot your horse
Vous nous menez en bateau c'est normal,
You're leading us on, it's normal,
Mais vous n'êtes pas amiral
But you're not an admiral
Grand-père, Grand-père
Grandpa, Grandpa
Jamais vous ne fûtes corsaire
You've never been a pirate
Et vous n'avez connu de mal de mer
And you only got seasick
Que lorsque vous montiez Prosper
When you rode Prosper
Dites-nous plutôt
Tell us instead
Comment à Puteaux
How in Puteaux
Vous avez connu Grand'mère
You met Grandma
Comme à Paris
As in Paris
Le jour du Grand Prix,
On the day of the Grand Prix,
Vous vous êtes foutu la gueule par terre Grand-père
You fell flat on your face, Grandpa
Grand-père,
Grandpa,
Vous n'êtes pas un vieux loup de mer
You're not an old sea dog
Vous n êtes pas non plus un amiral
You are not an admiral either
Vous oubliez votre cheval.
You forgot your horse.





Writer(s): Charles Trenet, Arcady


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.