Paroles et traduction Georges Brassens - A l'ombre du cœur de ma mie
A
l'ombre
du
coeur
de
ma
mie
(bis)
В
тени
сердца
моего
мякиша
(бис)
Un
oiseau
s'était
endormi
(bis)
Птица
заснула
(бис)
Un
jour
qu'elle
faisait
semblant
Однажды
она
притворялась
D'être
la
Belle
au
bois
dormant.
Быть
спящей
красавицей.
Et
moi,
me
mettant
à
genoux,
(bis)
И
я,
опустившись
на
колени,
(бис)
Bonnes
fé's,
sauvegardez-nous!
(bis)
Добрые
феи,
спасите
нас!
(бис)
Sur
ce
coeur
j'ai
voulu
poser
На
этом
сердце
я
хотел
спросить
Une
manière
de
baiser.
Способ
поцелуя.
Alors
cet
oiseau
de
malheur
(bis)
Тогда
эта
птица
несчастья
(бис)
Se
mit
à
crier
Au
voleur!
(bis)
- Воскликнул
вор.
(бис)
Au
voleur!
et
A
l'assassin!
За
вора!
и
за
убийцу!
Comm'
si
j'en
voulais
à
son
sein.
Как
бы
я
хотела
его.
Aux
appels
de
cet
étourneau,
(bis)
На
призывы
этого
скворца,
(бис)
Grand
branle-bas
dans
Landerneau:
(bis)
Большой
рывок
вниз
в
Ландерно:
(бис)
Tout
le
monde
et
son
père
accourt
Все
и
его
отец
прибежали
Aussitôt
lui
porter
secours.
Тотчас
же
оказать
ему
помощь.
Tant
de
rumeurs,
de
grondements,
(bis)
Столько
слухов,
грохота,
(бис)
Ont
fait
peur
aux
enchantements,
(bis)
Пугали
чары,
(бис)
Et
la
belle
désabusée
И
разочарованная
красавица
Ferma
son
coeur
à
mon
baiser
Закрыл
свое
сердце
моим
поцелуем
Et
c'est
depuis
ce
temps,
ma
soeur,
(bis)
И
с
того
времени,
сестра
моя,
(бис)
Que
je
suis
devenu
chasseur,
(bis)
Что
я
стал
охотником,
(бис)
Que
mon
arbalète
à
la
main
Что
мой
арбалет
в
руке
Je
cours
les
bois
et
les
chemins.
Я
бегу
по
лесу
и
тропинкам.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georges BRASSENS, GEORGES BRASSENS
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.