Georges Brassens - A l'ombre du cœur de ma mie - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Georges Brassens - A l'ombre du cœur de ma mie




A l'ombre du cœur de ma mie
В тени сердца моей милой
A l'ombre du coeur de ma mie (bis)
В тени сердца моей милой (бис)
Un oiseau s'était endormi (bis)
Птичка уснула однажды (бис)
Un jour qu'elle faisait semblant
В тот день, когда она притворялась
D'être la Belle au bois dormant.
Спящей красавицей из сказки.
Et moi, me mettant à genoux, (bis)
И я, опускаясь на колени, (бис)
Bonnes fé's, sauvegardez-nous! (bis)
Просил: "Святые, храните нас!" (бис)
Sur ce coeur j'ai voulu poser
На это сердце хотел я положить
Une manière de baiser.
Нечто вроде поцелуя.
Alors cet oiseau de malheur (bis)
Тогда эта злосчастная птичка (бис)
Se mit à crier Au voleur! (bis)
Закричала: "Держи вора!" (бис)
Au voleur! et A l'assassin!
"Держи вора! Убийца!"
Comm' si j'en voulais à son sein.
Как будто я хотел её груди украсть.
Aux appels de cet étourneau, (bis)
На крики этой болтуньи, (бис)
Grand branle-bas dans Landerneau: (bis)
Поднялась тревога большая: (бис)
Tout le monde et son père accourt
Все, и стар и млад, сбежались
Aussitôt lui porter secours.
Ей на помощь тут же.
Tant de rumeurs, de grondements, (bis)
Столько шума, столько грохота, (бис)
Ont fait peur aux enchantements, (bis)
Рассеяли чары все разом, (бис)
Et la belle désabusée
И красавица, разочарованная,
Ferma son coeur à mon baiser
Закрыла сердце для моего поцелуя.
Et c'est depuis ce temps, ma soeur, (bis)
И с тех пор, сестрица моя, (бис)
Que je suis devenu chasseur, (bis)
Я стал охотником, вот так вот, (бис)
Que mon arbalète à la main
С арбалетом в руке брожу
Je cours les bois et les chemins.
По лесам и дорогам.





Writer(s): Georges BRASSENS, GEORGES BRASSENS


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.