Georges Brassens - À l'ombre du cœur de ma mie (Mono) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Georges Brassens - À l'ombre du cœur de ma mie (Mono)




À l'ombre du cœur de ma mie (Mono)
В тени сердца моей милой (Моно)
A l'ombre du coeur de ma mie (bis)
В тени сердца моей милой (бис)
Un oiseau s'était endormi (bis)
Птичка уснула однажды (бис)
Un jour qu'elle faisait semblant
В тот день, когда она притворялась
D'être la Belle au bois dormant.
Спящей красавицей лесной.
Et moi, me mettant à genoux, (bis)
И я, опускаясь на колени, (бис)
Bonnes fé's, sauvegardez-nous! (bis)
Просил: "Спаси нас, добрая фея!" (бис)
Sur ce coeur j'ai voulu poser
На это сердце хотел я возложить
Une manière de baiser.
Поцелуй свой нежный.
Alors cet oiseau de malheur (bis)
Тогда эта злосчастная птица (бис)
Se mit à crier Au voleur! (bis)
Закричала: "Держи вора!" (бис)
Au voleur! et A l'assassin!
"Держи вора! Убийца!"
Comm' si j'en voulais à son sein.
Как будто я хотел ее грудь украсть.
Aux appels de cet étourneau, (bis)
На крики этой скворчихи, (бис)
Grand branle-bas dans Landerneau: (bis)
Поднялся шум на весь свет: (бис)
Tout le monde et son père accourt
Все сбежались к ней на помощь,
Aussitôt lui porter secours.
Ей помочь, защитить.
Tant de rumeurs, de grondements, (bis)
Столько шума, столько грохота, (бис)
Ont fait peur aux enchantements, (bis)
Рассеяли все чары, (бис)
Et la belle désabusée
И красавица, разочарованная,
Ferma son coeur à mon baiser
Закрыла свое сердце от моего поцелуя.
Et c'est depuis ce temps, ma soeur, (bis)
И с тех пор, сестра моя, (бис)
Que je suis devenu chasseur, (bis)
Я стал охотником, (бис)
Que mon arbalète à la main
С арбалетом в руке
Je cours les bois et les chemins.
Брожу по лесам и дорогам.





Writer(s): Georges BRASSENS, GEORGES BRASSENS


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.