Georges Chelon - Berceuse à Colette - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Georges Chelon - Berceuse à Colette




Berceuse à Colette
Colette's Lullaby
Plus de bruit, la ville s′apaise
The city grows quiet, the noise is stilled
Ses rumeurs se taisent
Its murmurs fade away
Tu peux t'endormir
You can drift off to sleep now
Lentement les étoiles naissent
Stars slowly emerge
Le jour en détresse
The day, tired and weary
Comme toi, va dormir
Like you, goes to sleep
Dors, la nuit te tend ses rêves
Sleep, the night offers you its dreams
Prends ces douces heures de trêve
Embrace these gentle hours of peace
Dors très vite, l′aube va venir
Sleep quickly, dawn will come soon
N'aie pas peur la chambre est close
Don't be afraid, the room is safe and warm
Tout près de toi je repose
I'm here, sleeping close by
Dors, sois tranquille
Sleep, be at ease
Le grand loup est bien mort
The big bad wolf is long gone
Dors, toute fragile
Sleep, so delicate and fragile
Ferme les yeux et dors
Close your eyes and drift away
Plus de bruit
The noise has ceased
Les lumières vacillent
Lights flicker and dim
Les étoiles brillent
Stars shine brightly
Tout dort, c'est la nuit
All is still, night has come
Doucement je ferme ta porte
Softly, I close your door
Les rêves t′emportent
Dreams carry you away
Tu es endormie
You are asleep





Writer(s): GEORGES JEAN CHELON


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.