Georges Chelon - Chanson d'amour - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Georges Chelon - Chanson d'amour




Chanson d'amour
Love Song
Une chanson d'amour
A love song,
Comme l'on n'en fait plus
Like we don't hear them anymore,
Qu'on chante dans les cours
That we sing in the courtyards,
Et qui court dans les rues
And that runs through the streets,
Qui ne doit rien à personne
That owes nothing to anyone,
Et que tout le monde fredonne
And that everyone hums,
Une chanson d'amour
A love song,
Qui gagne la banlieue
That reaches the suburbs,
Les villages et les bourgs
The villages and the towns,
Et qui suit peu à peu
And that follows little by little,
Au gré du vent, au gré des hommes
At the whim of the wind, at the whim of men,
Les chemins qui la mèneront à Rome
The paths that will lead it to Rome,
Tous les amoureux, jeunes ou vieux, l'ont sur les lèvres
All lovers, young and old, have it on their lips,
Elle est faite pour eux, donne à ceux qui sont deux, la fièvre
It is made for them, it gives fever to those who are two,
Elle est faite pour ceux qui vont par deux, qui rêvent
It is made for those who go in twos, who dream,
Une chanson d'amour
A love song,
Qui pourrait au besoin
That could if need be,
n'est pas son discours
That is not its purpose,
Mais si c'est son destin
But if it is its destiny,
S'aventurer sur les ondes
To venture onto the airwaves,
Et s'en aller conquérir le monde
And go conquer the world,
Une chanson d'amour
A love song,
Mais sans publicité
But without advertising,
Sans ces marchands qui pour
Without those merchants who for
Faire rentrer la monnaie
To make money,
D'irrespectueuse manière
In a disrespectful manner,
La traiteraient à la légère
Would treat it lightly,
Tous les amoureux, jeunes ou vieux, l'ont sur les lèvres
All lovers, young and old, have it on their lips,
Elle est faite pour eux, donne à ceux qui sont deux, la fièvre
It is made for them, it gives fever to those who are two,
Elle est faite pour ceux qui vont par deux, qui rêvent
It is made for those who go in twos, who dream,
Une chanson d'amour
A love song,
Faite avec deux fois rien
Made with twice nothing,
Un petit air et pour
A little air and for
Bien marquer le refrain
To mark the chorus well,
Un accordéon qui s'entête
An accordion that insists,
À jouer comme au temps des guinguettes
On playing like in the time of the guinguettes,
Une chanson d'amour
A love song,
Qui vous prend par le cœur
That takes you by the heart,
Qui rime avec toujours
That rhymes with always,
De toutes les couleurs
Of all colors,
Qui vous entraîne sur la piste
That takes you to the dance floor,
Qui vous fait valser comme un artiste
That makes you waltz like an artist,
Tous les amoureux, jeunes ou vieux, l'ont sur les lèvres
All lovers, young and old, have it on their lips,
Elle est faite pour eux, donne à ceux qui sont deux, la fièvre
It is made for them, it gives fever to those who are two,
Elle est faite pour ceux qui vont par deux, qui rêvent
It is made for those who go in twos, who dream,





Writer(s): Georges Chelon


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.