Georges Chelon - Chanson pour David - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Georges Chelon - Chanson pour David




Chanson pour David
Песня для Давида
Le petit garçon écoutait l'orchestre
Маленький мальчик слушал оркестр,
Jouait du piano
Играл на пианино,
Comme un écolier écoute à la fenêtre
Как школьник у окна слушает полёт
Le vol des oiseaux
Птиц за окном.
Il avait le cœur qui battait la musique
Его сердце билось в такт музыке,
Au fond de ses yeux
В глубине его глаз
Son visage n'était qu'un sourire magnifique
Его лицо озаряла прекрасная улыбка,
Il était heureux
Он был счастлив.
Amoureux de la musique
Влюблённый в музыку,
Pour la première fois
В самый первый раз
Il découvrait l'Amérique
Он открывал Америку,
Le reste n'existait pas
Остальное не существовало.
Adieu jouets mécaniques
Прощайте, механические игрушки,
Adieu les soldats de bois
Прощайте, деревянные солдаты,
Il découvrait la musique
Он открывал музыку,
Elle le prenait dans ses bras
Она заключала его в свои объятия.
Le petit garçon dirigeait l'orchestre
Маленький мальчик дирижировал оркестром,
Assis au piano
Сидя за пианино,
Il n'était qu'un élève, mais un coup de baguette
Он был всего лишь учеником, но взмах палочки
Le fit maestro
Сделал его маэстро.
Il se peut qu'un jour tu sois la fille
Может быть, однажды ты станешь той девушкой,
Qu'il découvrira
Которую он откроет,
Et qu'il regardera comme une musique
И будет смотреть на тебя, как на музыку,
Qu'il ne connaît pas
Которую он ещё не знает.
Amoureux de la musique
Влюблённый в музыку,
Pour la première fois
В самый первый раз
Il découvrait l'Amérique
Он открывал Америку,
Le reste n'existait pas
Остальное не существовало.
Adieu jouets mécaniques
Прощайте, механические игрушки,
Adieu les soldats de bois
Прощайте, деревянные солдаты,
Il découvrait la musique
Он открывал музыку,
Elle le prenait dans ses bras
Она заключала его в свои объятия.
Adieu jouets mécaniques
Прощайте, механические игрушки,
Adieu les soldats de bois
Прощайте, деревянные солдаты,
Il découvrait la musique
Он открывал музыку,
Elle le prenait dans ses bras
Она заключала его в свои объятия.





Writer(s): Georges Chelon


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.