Georges Chelon - De silence en silence - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Georges Chelon - De silence en silence




De silence en silence
От тишины к тишине
Venir au monde par hasard
Появиться на свет случайно,
Grandir à côté de parents
Расти рядом с родителями,
Qui se brouillent et qui se séparent
Которые ссорятся и расстаются,
Quand vous n′êtes encore qu'un enfant
Когда ты еще только ребенок,
Ne pas s′apercevoir du vide
Не замечать пустоты,
Qu'il a laissé en s'en allant
Что осталась после его ухода,
Et mettre innocemment les rides
И невинно перекладывать морщины
De sa mère sur le dos des ans
Своей матери на счет прожитых лет,
Se renfermer lorsque s′éveille
Замыкаться в себе, когда просыпается
Ce corps qu′on ne vous apprend pas
Это тело, о котором тебе не рассказывают,
Qu'au lieu de vous pousser des ailes
Что вместо того, чтобы дать тебе крылья,
Il ne vous pousse qu′une croix
Оно взваливает на тебя крест.
Entre l'aumônier du lycée
Между школьным священником
Et celle qui n′attendait que ça
И той, которая только этого и ждала,
Vous avez perdu des années
Ты потерял годы,
Que vous ne rattraperez pas
Которые уже не вернешь.
Vieillir au creux de son enfance
Стареть в глубине своего детства,
Presque en cachette de la vie
Практически прячась от жизни,
Mûrir de silence en silence
Взрослеть от тишины к тишине,
Chaque jour, petit à petit
Каждый день, понемногу.
Deviner avant de savoir
Догадываться, прежде чем узнать,
Savoir avant d'avoir compris
Знат, прежде чем понять,
Comprendre et puis ne pas pouvoir
Понять, а потом не смочь
Être ce qu′on aurait envie
Быть тем, кем хотелось бы.
Et puis cette autre déchirure
И потом эта другая рана,
Qui vous arrive en plein amour
Которая настигает тебя посреди любви,
Comme un affront, comme une injure
Как оскорбление, как унижение,
Et qu'on n'accepte pas toujours
С которым не всегда можно смириться.
Votre moitié de rire, de peine
Твоя половина смеха, печали
Et de souvenirs qui s′en va
И воспоминаний уходит,
Cette autre partie de vous-même
Эта другая часть тебя самого
Part vivre sous un autre toit
Уходит жить под другой крышей.





Writer(s): GEORGES JEAN CHELON


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.