Georges Chelon - La Rose des vents - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Georges Chelon - La Rose des vents




La Rose des vents
Wind Rose
La rose des vents
Wind Rose
Je n′aime que le vent
I only love the wind,
Je n'aime qu′une rose
I only love a rose.
Et le vent en soufflant
And the wind, blowing,
A emporté la rose
Took away the rose.
Et la rose en mourant
And the rose, as it died,
A parfumé le vent
Gave its scent to the wind.
Au moindre souffle d'air mon coeur se met à battre
At the slightest breath of air, my heart begins to beat,
Le vent parle d'amour
The wind speaks of love,
Le vent parle de toi
The wind speaks of you.
Et je revis nos jours
And I relive our days,
Et je revis nos joies
And I relive our joys.
Quand la brise du soir vient caresser ma porte
When the evening breeze caresses my door,
Je cours l′entrebâiller
I run to open it,
Pour qu′elle puisse entrer
So it can come in.
Et j'entr′ouvre les draps
And I open the sheets
Et je rêve de toi
And I dream of you.
Oh vous qui m'écoutez
Oh, you who listen to me,
Si un jour vous cueillez une rose des vents
If one day you pluck a wind rose,
Veuillez me l′apporter
Please bring it to me.
Je tremble quand je vois les ailes des moulins
I tremble when I see the sails of the windmills
Qui demeurent figées
That remain still
Quand le vent est tombé
When the wind has died down,
Car j'ai peur de te perdre
For I am afraid of losing you.
Une seconde fois
A second time.
Et quand parfois il pleut
And when it sometimes rains,
Quand le ciel fait la tête
When the sky is angry,
Je revis le moment tu t′es emportée
I relive the moment when you were carried away,
Et je sens dans mes yeux
And I feel in my eyes
Que des gouttes s'arrêtent
That drops are falling.
Et je pleure un amour
And I mourn a love
Qu'un orage emporta
That a storm took away,
Et je pleure un toujours
And I mourn a forever
Que le vent me vola
That the wind stole from me.
Et je souhaite qu′un jour
And I hope that one day
Le vent me le rendra
The wind will bring it back to me.
Oh vous qui m′écoutez
Oh, you who listen to me,
Si un jour vous croisez une rose des vents
If one day you come across a wind rose,
Gardez-vous d'y toucher
Beware touching it.
Je n′aimais que le vent
I only loved the wind,
Je n'aimais qu′une rose
I only loved a rose.
Et le vent en soufflant
And the wind, blowing,
A emporté la rose
Took away the rose.
Et la rose en mourant
And the rose, as it died,
A parfumé le vent
Gave its scent to the wind.
Et la rose en mourant
And the rose, as it died,
A flétri mes vingt ans
Withered my youth.





Writer(s): GEORGES JEAN CHELON


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.