Georges Chelon - La route - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Georges Chelon - La route




La route
The road
Une route sous le vent, s′en va vers un ailleurs.
A road beneath the wind, heading towards an elsewhere.
Elle est longue, longue, longue, comme un cri du cœur.
It is long, long, long, like a cry from the heart.
Elle commence à l'école, sous les jours de pluie,
It begins at school, under rainy days,
Elle continue, un peu folle, son enfance et puis...
It continues, somewhat mad, its childhood and then...
C′est une route sauvage qui cherche un bonheur,
It is a savage road that seeks happiness,
Un compagnon de voyage pour voir en couleurs
A travelling companion to see in colour
La montagne, la rivière, les petits matins,
The mountain, the river, the early mornings,
Puis elle passe la frontière du premier chagrin.
Then it passes the border of the first heartache.
Sur la route raisonnable que l'on fait à deux,
On the sensible road that we take together,
Dans un décor confortable, on s'ennuie un peu.
In comfortable decor, we get a little bored.
Les photos de la famille, comme des regrets,
The family photos, like regrets,
Posent de face et de profil sur la cheminée.
Pose in front and in profile on the mantelpiece.
Qui peut dire:" C′est ma route et je l′ai choisie"?
Who can say: "This is my road and I chose it"?
Est-ce qu'elles se rejoignent toutes au bout de la vie?
Do they all meet up at the end of life?
Sur la route de mon temps, qui va vers ailleurs,
On the road of my time, which leads to elsewhere,
Moi je n′entends que le vent comme un cri du cœur.
I only hear the wind like a cry from the heart.





Writer(s): Georges CHELON, Elisabeth VIGNA


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.