Paroles et traduction Georges Chelon - Le bien vient en dormant
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le bien vient en dormant
Good Things Come When Sleeping
Pour
éviter
l'ardeur
du
plus
grand
jour
d'été
To
escape
the
fury
of
the
summer's
longest
day
Clymène
sur
un
lit
dormait
à
moitié
nue
Clymene,
half-naked,
upon
a
bed
did
lay;
Dans
un
état
si
beau
qu'elle
eût
même
tenté
In
such
a
state
of
beauty
that
it
could
move
L'humeur
la
plus
pudique
et
la
plus
retenue
The
most
relentless
soul
to
shows
of
love.
Sa
jupe
permettait
de
voir
en
liberté
Her
petticoat
allowed
a
view
so
free
Ce
petit
lieu
charmant
qu'elle
cache
à
la
vue
Of
that
fair
spot
usually
veiled
from
me
Le
centre
de
l'amour
et
de
la
volupté
The
center
of
love's
delight,
and
melting
pleasure,
La
cause
du
beau
feu
qui
m'enflamme
et
me
tue
The
cause
of
all
the
fires
that
me
assure.
Pour
éviter
l'ardeur
du
plus
grand
jour
d'été
To
escape
the
fury
of
the
summer's
longest
day
Clymène
sur
un
lit
dormait
à
moitié
nue
Clymene,
half-naked,
upon
a
bed
did
lay;
Mille
objets
ravissants
en
cette
occasion
A
thousand
thousand
tempting
objects
in
that
sight,
Bannissant
mon
respect
et
ma
discrétion
Soon
banished
my
discretion
and
my
fright.
Me
firent
embrasser
cette
belle
dormeuse
Then
boldly
I
approached
that
lovely
sleeping
fair,
Alors
elle
s'éveille
à
cet
effort
charmant
When
suddenly
she
woke
and
cried
out,
"Ah,
mon
cher!"
Et
s'écrie
aussitôt
"Ah,
que
je
suis
heureuse
And
then,
with
a
sweet
joy,
she
whispered
in
my
ear,
Les
biens,
comme
on
dit,
me
viennent
en
dormant"
"'Tis
as
they
say,
my
Love,
good
things
come
when
sleeping
near."
Pour
éviter
l'ardeur
du
plus
grand
jour
d'été
To
escape
the
fury
of
the
summer's
longest
day
Clymène
sur
un
lit
dormait
à
moitié
nue
Clymene,
half-naked,
upon
a
bed
did
lay;
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Willart De Grecourt
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.