Paroles et traduction Georges Chelon - Le chien
Dans
le
froid,
la
boue
et
le
vent
In
the
cold,
the
mud,
and
the
wind
Il
a
franchi
mille
monts
et
torrents
He
crossed
a
thousand
hills
and
streams
Dans
le
ciel
clair
et
dans
la
fièvre
de
mai
In
the
clear
sky
and
in
the
fever
of
May
Il
a
battu
mille
prés
et
sentiers
He
beat
a
thousand
meadows
and
paths
À
perdre
haleine
Breathlessly
À
grande
peine
With
great
difficulty
Par
tous
les
temps,
il
a
marché
In
all
weathers,
he
walked
Il
mangeait
ce
qu′il
pouvait
trouver
He
ate
whatever
he
could
find
Parfois
c'était
des
restes
qu′on
lui
jetait
Sometimes
it
was
leftovers
that
were
thrown
at
him
Il
s'arrêtait
tard
le
soir
et
cherchait
He
would
stop
late
in
the
evening
and
look
for
Le
lit
profond
d'un
fossé
et
dormait
The
deep
bed
of
a
ditch
and
sleep
Trois
heures
à
peine
Barely
three
hours
Pour
prendre
haleine
To
catch
his
breath
Avant
le
jour
il
repartait
Before
leaving
again
at
daybreak
La
route
est
longue
pour
les
humains
The
road
is
long
for
humans
Elle
fut
plus
longue
pour
ce
chien
It
was
longer
for
this
dog
Tête
basse
et
pattes
ensanglantées
Head
down
and
paws
bloodied
Le
chien
sans
race
inlassablement
marchait
The
mongrel
walked
tirelessly
Guettant
le
moindre
souffle
d′air,
le
palpant
Watching
for
the
slightest
breath
of
air,
feeling
it
Il
espérait,
dans
les
odeurs
du
vent
He
hoped,
in
the
scents
of
the
wind
Y
reconnaître
To
recognize
it
Celle
du
maître
That
of
the
master
De
son
vieux
maître
qu′il
aimait
Of
his
old
master
whom
he
loved
Dans
le
froid
et
la
bise
qui
mord
In
the
cold
and
biting
wind
Un
chien
vaincu
a
hurlé
à
la
mort
A
defeated
dog
has
howled
to
death
Trois
longues
nuits,
mais
de
moins
en
moins
fort
Three
long
nights,
but
less
and
less
loudly
Dans
la
vallée
sa
plainte
pèse
encore
In
the
valley
his
cry
still
weighs
Puis
en
silence
Then
in
silence
La
neige
dense
The
dense
snow
Posa
un
manteau
sur
son
corps
Laid
a
coat
over
his
body
La
route
est
longue
pour
les
humains
The
road
is
long
for
humans
Elle
fut
moins
longue
pour
ce
chien
It
was
shorter
for
this
dog
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georges Jean Chelon
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.