Georges Chelon - Le petit chat m'aimait - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Georges Chelon - Le petit chat m'aimait




Le petit chat m'aimait
The Little Cat Loved Me
Je serais bien resté:
I would have gladly stayed:
La maison était bonne.
The house was good.
Le petit chat m'aimait.
The little cat loved me.
Elle s'était mariée,
She had married,
Puis s'était séparée.
Then separated.
A présent, elle vivait
Now she lived
Retirée, loin des gens, loin du bruit,
Secluded, far from people, far from noise,
De ses quelques amis,
From her few friends,
Mais surtout loin des hommes.
But especially far from men.
Je serais bien resté:
I would have gladly stayed:
La maison était bonne,
The house was good,
Le petit chat m'aimait.
The little cat loved me.
Déjà, c'était l'automne,
Already, it was autumn,
La toiture à revoir
The roof needed repair
Et le bois à couper.
And the wood to be chopped.
Elle avait beau me dire de ne pas m'inquiéter,
She kept telling me not to worry,
Je pensais:
I thought:
C'est un travail d'homme.
It's a man's job.
De mon côté, j'avais pas mal bourlingué,
For my part, I had traveled quite a bit,
Entrevu des amours et fait tous les métiers.
Glimpsed loves and done all the trades.
J'en avais plus que marre, je voulais m'arrêter.
I was more than fed up, I wanted to stop.
J'suis passé par hasard, nous avons bavardé.
I passed by chance, we chatted.
Comme c'était le soir et que le froid tombait,
As it was evening and the cold was falling,
Elle ne m'a pas chassé.
She didn't chase me away.
Elle ne m'a même pas demandé mon avis.
She didn't even ask my opinion.
Elle m'a ouvert son lit pour y passer la nuit.
She opened her bed for me to spend the night.
Il y avait bien longtemps qu'elle n'avait pas fait l'amour.
It had been a long time since she had made love.
Combien de temps avant qu'elle le refasse un jour?
How long before she does it again?
Elle s'est servie de moi pour se venger de lui.
She used me to get revenge on him.
Une fois satisfaite, elle m'a chassé du lit.
Once satisfied, she kicked me out of bed.
Je serais bien resté:
I would have gladly stayed:
La maison était bonne.
The house was good.
Le petit chat m'aimait.
The little cat loved me.
Au matin, elle a fait
In the morning, she acted
Comme si j'étais personne,
As if I were nobody,
Comme si de rien n'était.
As if nothing had happened.
Mais, moi, je l'aimais déjà,
But I already loved her,
J'la voulais toute à moi.
I wanted her all to myself.
Oui, c'est vrai,
Yes, it's true,
J'voulais être son homme.
I wanted to be her man.
J'avais vu des pays, j'pouvais les lui conter.
I had seen countries, I could tell her about them.
J'pouvais lui faire l'enfant qu'il ne lui avait pas fait.
I could give her the child he hadn't given her.
J'pouvais remonter l'mur, j'pouvais scier du bois,
I could rebuild the wall, I could saw wood,
J'pouvais travailler dur et pas penser qu'à moi.
I could work hard and not think only of myself.
Et subir sans mot dire ses multiples morsures,
And endure her multiple bites without a word,
Mettre, jour après jour, du miel sur ses blessures.
Put honey on her wounds day after day.
Lui montrer que les hommes c'était pas c'qu'elle croyait,
Show her that men weren't what she thought they were,
Qu'un amour de jeunesse, c'est pas fait pour durer,
That a youthful love isn't meant to last,
Qu'elle n'allait pas gâcher le reste de sa vie,
That she wasn't going to waste the rest of her life,
Que tout était à faire, que rien n'était fini,
That everything was still to be done, that nothing was over,
Qu'dans mes rêves les plus fous, j'la voyais pas si belle,
That in my wildest dreams, I didn't see her so beautiful,
Que j'comprenais pas tout, mais qu'j'en savais plus qu'elle.
That I didn't understand everything, but that I knew more than she did.
Je serais bien resté:
I would have gladly stayed:
La maison était bonne.
The house was good.
Le petit chat m'aimait.
The little cat loved me.
Déjà, c'était l'automne,
Already, it was autumn,
La toiture à revoir
The roof needed repair
Et le bois à couper.
And the wood to be chopped.
Je serais bien resté:
I would have gladly stayed:
La maison était bonne
The house was good
Mais seul Le petit chat m'aimait.
But only the little cat loved me.





Writer(s): GEORGES JEAN CHELON


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.