Paroles et traduction Georges Chelon - Les trois chansons
Les trois chansons
The Three Songs
En
vidant
le
fond
d′un
tiroir
As
I
was
emptying
a
drawer's
depths
J'ai
retrouvé
trois
chansons
I
found
three
songs
La
première
est
une
belle
histoire
The
first
is
a
beautiful
story
La
deuxième
se
chante
en
canon
The
second
is
sung
in
canon
La
troisième
la
morale
me
garde
The
third
keeps
the
moral
for
me
D′en
éditer
la
partition
So
I
can
edit
the
score
C'est
une
chanson
de
corps
de
garde
It's
a
simple
drinking
song
Elle
était
jeune
et
printanière
She
was
young
and
springtime
Ma
première
chanson
d'amour
My
first
love
song
Elle
avait
la
rime
légère
She
had
a
light
rhyme
Mais
sur
mon
cœur
elle
pesait
lourd
But
on
my
heart
she
weighed
heavily
Même
si
les
traits
de
son
visage
Even
if
her
facial
features
Dans
ma
mémoire
n′ont
plus
cours
No
longer
hold
sway
in
my
memory
Ce
vin
de
modeste
cépage
This
wine
of
modest
vintage
Avec
le
temps
c′est
du
velours
With
time
is
like
velvet
Entonne
ce
canon
mon
frère
Sing
this
canon,
my
brother
Il
ne
peut
pas
te
faire
de
mal
It
can't
hurt
you
Ce
n'est
pas
celui
de
la
guerre
It's
not
the
one
of
war
C′est
le
canon
des
chorales
It's
the
canon
of
choirs
On
l'a
sauvé
de
la
poussière
We
saved
it
from
the
dust
En
son
honneur,
on
va
chanter
In
its
honor,
we
will
sing
Vive
le
canon
qui
fait
lever
les
verres
Long
live
the
canon
that
raises
glasses
Carabins,
cette
orgie
est
de
celles
My
fellow
students,
this
orgy
is
one
Que
l′on
n'est
pas
près
d′oublier
That
we
are
not
likely
to
forget
Les
vainqueurs
des
vaincus
se
démêlent
Winners
distinguish
themselves
from
losers
Le
jour
va
bientôt
se
lever
The
day
will
soon
rise
Il
est
temps
pour
chacun
de
reprendre
It
is
time
for
each
of
us
to
reclaim
Possession
de
ses
attributs
Possession
of
our
attributes
À
qui
ce
pied,
à
qui
ce
ventre
To
whom
does
this
foot,
this
belly
belong
Adolescentes
chansonnettes
Teenage
songs
Perdues
dans
un
coin
de
mon
cœur
Lost
in
a
corner
of
my
heart
Comme
jetées
aux
oubliettes
As
if
thrown
into
oblivion
À
croire
qu'elles
me
faisaient
peur
As
if
they
frightened
me
Depuis
j'ai
travaillé
mes
rimes
Since
then
I
have
worked
on
my
rhymes
Et
j′ai
soigné
la
construction
And
have
taken
care
of
the
construction
Mais
le
fond
a
moins
bonne
mine
But
the
content
is
less
good
Il
paraît
que
les
hommes,
ma
chère
They
say
that
men,
my
dear
Une
fois
les
années
passées
Once
the
years
have
passed
Devenus
septuagénaires
Having
become
septuagenarians
Se
reprennent
à
espérer
Begin
to
hope
again
C'est
comme
un
regain
de
conscience
It
is
like
a
resurgence
of
consciousness
Une
dernière
bouffée
de
printemps
A
last
breath
of
spring
Une
sorte
de
renaissance
A
kind
of
rebirth
Avant
de
se
gâter
vraiment
Before
they
really
deteriorate
De
nouveau
le
cœur
qui
s′affole
Again
the
heart
that
goes
wild
Le
rouge
qui
vous
vient
aux
joues
The
blush
that
comes
to
your
cheeks
Rien
que
pour
sa
main
que
l'on
frôle
Just
for
her
hand
that
we
graze
Ou
l′éclair
blanc
de
son
genou
Or
the
white
flash
of
her
knee
De
nouveau
croire
que
sur
la
terre
To
believe
again
that
on
earth
Les
hommes
un
jour
vivront
heureux
Men
will
one
day
live
happily
De
nouveau
se
vouer
à
l'enfer
To
devote
oneself
to
hell
again
En
chantant
"Le
plaisir
des
dieux"
By
singing
"The
Pleasure
of
the
Gods"
J′allais
refermer
le
tiroir
I
was
going
to
close
the
drawer
Quand
il
me
vint
comme
une
idée
When
an
idea
came
to
me
Chansons
d'amour,
chansons
à
boire
Love
songs,
drinking
songs
Et
vous,
filles
de
Camaret
And
you,
daughters
of
Camaret
Attendre,
pourquoi
attendre
Wait,
why
wait
Le
jour
où
je
serai
vieux
For
the
day
when
I
will
be
old
Attisons
ce
feu
sous
la
cendre
Let's
stir
this
fire
under
the
ashes
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.