Paroles et traduction Georges Chelon - Ma ville
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quand
nous
sommes
venus
chez
toi
When
we
came
to
you
Mon
père,
ma
mère,
ma
sœur
et
moi
My
father,
my
mother,
my
sister,
and
I
Tu
n′avais
pas
autant
de
rues,
autant
de
toits
You
didn't
have
a
lot
of
streets,
a
lot
of
roofs
Tu
n'étais
pas
aussi
grande
que
ça
You
weren't
as
big
as
that
Derrière
chez
nous
Behind
our
house
T′avais
des
terrains
vagues
You
had
empty
lots
Devant
chez
nous
on
voyait
des
montagnes
In
front
of
our
house,
we
could
see
mountains
Et
c'était
tout
And
that
was
all
Face
à
notre
maison
In
front
of
our
house
Le
pont,
l'hiver
venu,
pour
nous
autres
garçons
The
bridge,
when
winter
came,
for
us
boys
Était
déjà
plus
dur
que
le
mur
de
la
Croix
Was
already
harder
than
the
wall
of
the
Croix
Ou
des
Bossons
sous
nos
planches,
ma
foi
Or
the
Bossons
under
our
planks
C′était
déjà
coton
It
was
already
tough
Sur
tes
trottoirs,
on
faisait
du
patin
On
your
sidewalks,
we
would
skate
Sur
nos
mouchoirs,
nos
mères
comptaient
On
our
handkerchiefs,
our
mothers
counted
Nos
bûches
et
nos
chagrins
Our
logs
and
our
sorrows
Je
t′aimais
bien
I
liked
you
a
lot
Tu
m'as
prêté
tes
murs
pour
y
écrire
mon
nom
You
lent
me
your
walls
to
write
my
name
on
them
Quelques
mètres
de
rues
pour
jouer
au
ballon
A
few
meters
of
streets
to
play
soccer
Et
puis
quelques
sonnettes
et
lorsque
j′eus
grandi
And
then
a
few
doorbells
and
when
I
grew
up
Tu
comptas
mes
copains
et
choisis
mon
amie
You
counted
my
friends
and
chose
my
girlfriend
À
l'automne
mourant
descendant
de
la
nuit
As
the
dying
autumn
descended
from
the
night
Des
troupeaux
de
moutons
nous
sortaient
de
nos
lits
Flocks
of
sheep
took
us
out
of
our
beds
Un
agneau
qui
avait
vu
le
jour,
en
chemin
A
lamb
that
had
seen
the
light
of
day
on
the
way
Dans
les
bras
d′un
berger
dormait
et
au
matin
Slept
in
the
arms
of
a
shepherd
and
in
the
morning
Sur
ta
chaussée
on
voyait
nos
voisins
On
your
road,
we
could
see
our
neighbors
Qui
ramassaient
en
songeant
à
leurs
plantes
Who
picked
up
a
good
bucket
of
dung
Un
bon
seau
de
crottin
Thinking
of
their
plants
Tu
nous
aimais
bien
You
loved
us
a
lot
À
mon
premier
amour
c'est
toi
qui
fus
déçue
You
were
the
one
who
was
disappointed
in
my
first
love
Son
premier
rendez-vous
c′est
toi
qui
es
venue
It
was
you
who
came
to
his
first
date
À
ce
premier
chagrin
c'est
toi
qui
as
pleuré
You
were
the
one
who
cried
at
this
first
heartbreak
Et
puis
vint
un
"je
t'aime"
qui
nous
a
séparés
And
then
came
an
"I
love
you"
that
separated
us
J′arrête
là
les
mots
qui
font
cette
chanson
I
stop
the
words
that
make
this
song
here
J′ai
tant
de
souvenirs
que
ça
ferait
trop
long
I
have
so
many
memories
that
it
would
be
too
long
Mais
rien
ne
dit
qu'un
jour
je
n′aurai
pas
raison
But
nothing
says
that
one
day
I
won't
be
right
De
faire
d'autres
couplets
qui
porteront
ton
nom
To
write
other
verses
that
will
bear
your
name
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): GEORGES JEAN CHELON
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.