Paroles et traduction Georges Chelon - Montmartre
Tant
pis
pour
vous
si
la
place
du
Tertre
a
préféré
Montmartre,
Too
bad
for
you
if
the
Place
du
Tertre
preferred
Montmartre,
Si
le
Lapin
Agile
inspira
Utrillo
bien
mieux
que
L'Opéra,
If
the
Lapin
Agile
inspired
Utrillo
much
better
than
the
Opera,
On
vous
laisse
vos
Tour
Eiffel
et
Montparnasse,
We
leave
you
your
Eiffel
Tower
and
Montparnasse,
On
vous
laisse
nos
marches
pour
grimper
jusque-là.
We
leave
you
our
steps
to
climb
up
there.
Tant
pis
pour
vous
si
la
nuit,
quelquefois,
au
clair
d'un
réverbère,
Too
bad
for
you
if
at
night,
sometimes,
in
the
light
of
a
street
lamp,
On
croise
Boris
Vian
venu
nous
dire
un
petit
bonjour
en
passant,
We
meet
Boris
Vian
who
came
by
to
say
hello,
On
échangerait
bien,
si
ça
pouvait
se
faire,
We
would
trade,
if
it
were
possible,
Un
bout
du
Sacré-Cœur
contre
Ménilmontant.
A
bit
of
the
Sacré-Cœur
for
Ménilmontant.
Tiens,
tiens,
un
Parisien
se
promène,
Look,
look,
a
Parisian
is
walking
around,
Avec
l'accent
de
la
Seine,
With
the
accent
of
the
Seine,
Que
vient-il
faire
dans
nos
murs?
What
is
he
doing
here
in
our
midst?
Tiens,
tiens,
c'est
pourtant
jour
de
semaine,
Look,
look,
it's
a
weekday,
Moi
je
sais
ce
qui
l'amène:
I
know
what
brought
him
here:
C'est
tout
simplement
l'air
pur.
Quite
simply,
the
fresh
air.
Tant
pis
pour
vous
si
les
gamins
Too
bad
for
you
if
the
kids
Chez
vous
ne
courent
plus
dans
les
rues
Don't
run
in
the
streets
anymore
Si,
malgré
les
années,
la
dame
du
café
vous
reste
une
inconnue,
If,
despite
the
years,
the
lady
at
the
café
remains
a
stranger
to
you,
Si
vos
fleurs
aux
balcons
ou
plutôt
aux
fenêtres
If
your
flowers
on
the
balconies
or
rather
the
windows
Ne
tiennent
plus
le
coup
que
deux,
trois
jours
peut-être.
Last
only
two
or
three
days.
Tant
pis
pour
vous
si,
au
milieu
des
peintres
et
des
joueurs
de
cartes
Too
bad
for
you
if,
among
the
painters
and
card
players
Les
amoureux
du
monde
se
sont
donné
le
mot
pour
s'embrasser
ici,
The
lovers
of
the
world
have
gathered
to
kiss,
Et
si
l'on
dit
partout
que
Paris
c'est
Montmartre,
And
if
it
is
said
everywhere
that
Paris
is
Montmartre,
Nous
on
dit
que
Montmartre
n'est
pas
vraiment
Paris.
We
say
that
Montmartre
is
not
really
Paris.
Tiens,
tiens,
un
Parisien
se
promène,
Look,
look,
a
Parisian
is
walking
around,
Avec
l'accent
de
la
Seine,
With
the
accent
of
the
Seine,
Que
vient-il
faire
dans
nos
murs?
What
is
he
doing
here
in
our
midst?
Tiens,
tiens,
c'est
pourtant
jour
de
semaine,
Look,
look,
it's
a
weekday,
Moi
je
sais
ce
qui
l'amène:
C'est
tout
simplement
l'air
pur.
I
know
what
brought
him
here:
It's
quite
simply
the
fresh
air.
Tant
pis
pour
vous
si
la
place
du
Tertre
a
préféré
Montmartre,
Too
bad
for
you
if
the
Place
du
Tertre
preferred
Montmartre,
Si
le
Lapin
Agile
inspira
Utrillo
bien
mieux
que
l'Opéra,
If
the
Lapin
Agile
inspired
Utrillo
much
better
than
the
Opera,
On
vous
laisse
vos
Tour
Eiffel
et
Montparnasse,
We
leave
you
your
Eiffel
Tower
and
Montparnasse,
On
vous
laisse
nos
marches
pour
grimper
jusque-là.
We
leave
you
our
steps
to
climb
up
there.
Tant
pis
pour
vous
si
la
nuit,
quelquefois,
au
clair
d'un
réverbère,
Too
bad
for
you
if
at
night,
sometimes,
in
the
light
of
a
street
lamp,
On
croise
Boris
Vian
venu
nous
dire
un
petit
bonjour
en
passant,
We
meet
Boris
Vian
who
came
by
to
say
hello,
Mais
tout
bien
réfléchi,
affaire
ou
pas
affaire,
But
all
things
considered,
business
or
no
business,
Gardons
le
Sacré-Cœur
et
vous
Ménilmontant.
Let's
keep
the
Sacré-Cœur
and
you
Ménilmontant.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georges Chelon
Album
Rimbaud
date de sortie
07-02-2000
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.