Paroles et traduction Georges Chelon - Morte saison
L′amour
est
en
rase
campagne
Love
is
out
in
the
open
field
Elle
est
partie
ma
paysanne
My
country
girl
has
left
Avant
le
temps
de
la
moisson
Before
the
harvest
time
Elle
a
renié
mon
bout
d'asile
She
has
forsaken
my
humble
abode
Paraît
que
l′amour
dans
les
villes
Apparently,
love
in
the
city
A
de
plus
vastes
horizons
Has
broader
horizons
Elle
a
mis
mon
cur
en
jachère
She
has
left
my
heart
fallow
Elle
a
pensé
que
de
ma
terre
She
thought
that
nothing
good
Ne
sortirait
plus
rien
de
bon
Would
come
of
my
land
anymore
Morne
saison
Bleak
season
Pas
même
un
épi
d'amour
tremble
Not
even
a
single
stalk
of
love
trembles
Plus
un
soupçon
de
pousses
tendres
Not
a
hint
of
tender
shoots
Qui
dorment
aux
creux
de
mes
sillons
That
sleep
in
the
hollows
of
my
furrows
Mornes
saison
Bleak
season
Elle
a
mis
mon
cur
en
jachère
She
has
left
my
heart
fallow
Elle
m'a
dit
qu′il
pourrait
se
faire
She
told
me
it
might
be
possible
Qu′elle
l'ensème
un
jour
pour
de
bon
That
she
would
sow
it
one
day
for
good
Si
là-bas
ça
ne
tournait
rond
If
things
didn't
work
out
there
En
quelle
saison
In
what
season
Ne
faudrait
pas
trop
que
ça
tarde
It
shouldn't
be
too
late
A
force
temps
plus
grande
garde
Over
time,
greater
care
Plus
s′enépinent
mes
chardons
Makes
my
thistles
more
abundant
En
quelle
saison
In
what
season
Reviendra-t-elle
ma
paysanne
Will
my
country
girl
return
En
l'attendant
pleure
la
campagne
As
I
wait,
the
countryside
mourns
I
n′y
pas
eu
de
moisson
There
hasn't
been
a
harvest
I
n'y
aura
plus
de
moisson
There
will
never
be
a
harvest
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georges Jean Chelon
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.