Paroles et traduction Georges Chelon - Petit bonhomme
Il
va
son
petit
bonhomme
de
chemin
He
goes
his
little
man
of
a
way
Il
va
son
petit
bonhomme
de
chagrin
He
goes
his
little
man
of
a
sorrow
Il
sort
d′un
amour
impossible
He
comes
out
of
an
impossible
love
Le
cœur
percé
comme
une
cible
His
heart
pierced
like
a
target
Il
court
vers
un
amour
sans
lendemain
He
runs
towards
a
love
without
tomorrow
Il
court
vers
un
amour
sans
lendemain
He
runs
towards
a
love
without
tomorrow
Qu'as-tu
fait
au
bon
Dieu
pour
être
si
malheureux
What
have
you
done
to
the
good
Lord
to
be
so
unhappy
Pour
ne
jamais
faire
partie
de
la
danse?
To
never
be
part
of
the
dance?
Qu′as-tu
fait
au
bon
Dieu?
Demande-lui
un
peu
What
have
you
done
to
the
good
Lord?
Ask
him
a
little
Qu'il
t'accorde
une
part
de
chance
That
he
grant
you
a
part
of
luck
Il
va
son
petit
bonhomme
de
chemin
He
goes
his
little
man
of
a
way
Il
va
son
petit
bonhomme
de
chagrin
He
goes
his
little
man
of
a
sorrow
Il
avait
un
air
dans
la
tête
He
had
a
tune
in
his
head
La
chanson
lui
venait
toute
faite
The
song
came
to
him
all
ready-made
Il
dit
bonjour
et
il
perd
son
refrain
He
says
hello
and
he
loses
his
refrain
Il
dit
bonjour
et
il
perd
son
refrain
He
says
hello
and
he
loses
his
refrain
Qu′as-tu
fait
au
bon
Dieu
pour
être
si
malheureux
What
have
you
done
to
the
good
Lord
to
be
so
unhappy
Pour
ne
jamais
faire
partie
de
la
danse?
To
never
be
part
of
the
dance?
Qu′as-tu
fait
au
bon
Dieu?
Demande-lui
un
peu
What
have
you
done
to
the
good
Lord?
Ask
him
a
little
Qu'il
t′accorde
une
part
de
chance
That
he
grant
you
a
part
of
luck
Il
va
son
petit
bonhomme
de
chemin
He
goes
his
little
man
of
a
way
Il
va
son
petit
bonhomme
de
chagrin
He
goes
his
little
man
of
a
sorrow
On
lui
propose
l'aventure
Adventure
is
offered
to
him
Sur
un
bateau
qui
avait
fière
allure
On
a
ship
that
looked
proud
Dommage,
il
n′avait
pas
le
pied
marin
Pity,
he
didn't
have
sea
legs
Dommage,
il
n'avait
pas
le
pied
marin
Pity,
he
didn't
have
sea
legs
Qu′as-tu
fait
au
bon
Dieu
pour
être
si
malheureux
What
have
you
done
to
the
good
Lord
to
be
so
unhappy
Pour
ne
jamais
faire
partie
de
la
danse?
To
never
be
part
of
the
dance?
Qu'as-tu
fait
au
bon
Dieu?
Demande-lui
un
peu
What
have
you
done
to
the
good
Lord?
Ask
him
a
little
Qu'il
t′accorde
une
part
de
chance
That
he
grant
you
a
part
of
luck
Il
va
son
petit
bonhomme
de
chemin
He
goes
his
little
man
of
a
way
Il
va
son
petit
bonhomme
de
chagrin
He
goes
his
little
man
of
a
sorrow
Un
jour,
il
se
lève
aux
aurores
One
day,
he
gets
up
at
dawn
Il
allait
au
rendez-vous
de
la
mort
He
was
going
to
the
rendezvous
with
death
C′est
bête,
il
s'était
trompé
de
matin
It's
silly,
he
had
the
wrong
morning
C′est
bête,
il
s'était
trompé
de
matin
It's
silly,
he
had
the
wrong
morning
Qu′as-tu
fait
au
bon
Dieu
pour
être
si
malheureux
What
have
you
done
to
the
good
Lord
to
be
so
unhappy
Pour
ne
jamais
faire
partie
de
la
danse?
To
never
be
part
of
the
dance?
Qu'as-tu
fait
au
bon
Dieu?
Demande-lui
un
peu
What
have
you
done
to
the
good
Lord?
Ask
him
a
little
Qu′il
t'accorde
une
part
de
chance
That
he
grant
you
a
part
of
luck
Il
va
son
petit
bonhomme
de
chemin
He
goes
his
little
man
of
a
way
Il
va
son
petit
bonhomme
de
chagrin
He
goes
his
little
man
of
a
sorrow
Il
va
son
petit
bonhomme
de
chemin
He
goes
his
little
man
of
a
way
Il
va
son
petit
bonhomme
de
chagrin
He
goes
his
little
man
of
a
sorrow
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georges Chelon
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.