Georges Chelon - Poètes de la Seine - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Georges Chelon - Poètes de la Seine




Poètes de la Seine
Poets of the Seine
Poètes de la Seine, auteurs de ses chansons
Poets of the Seine, writers of her songs
Qui font vibrer les cÅâ urs et sourire la vie
Who make hearts flutter and brighten lives
Et si vous nous contiez la Seine à la façon
And if you were to tell us about the Seine the way
De tous ceux qui la servent pour la rendre jolie
All those who serve her to make her beautiful do
Dites-vous que le fleuve n'aurait plus de bateaux
Say to yourself that the river would no longer have boats
Et qu'il s'alanguirait sur de mornes rivages
And that it would languish on dreary shores
Car la moitié du temps, il manquerait de l'eau
Because half of the time, it would lack water
Si l'homme n'était pas bâtisseur de barrages
If man were not a builder of dams
Poète de la Seine, il l'est à sa façon
A poet of the Seine, he is in his own way
L'éclusier qui la veille et partage son lit
The lock keeper who watches over her and shares her bed
L'écluse est comme un cÅâ ur qui bat à l'unisson
The lock is like a heart that beats in unison
Et des quais et des ponts de Rouen, de Paris
And from the quays and bridges of Rouen, of Paris
Jusqu'au fond des égouts se traite l'eau sale
To the depths of the sewers where the dirty water is treated
On peut trouver un homme pour faire une chanson
One can find a man to write a song
On est tous un poète quand on fait son travail
We are all poets when we do our work
Merci à l'égoutier dont j'ignore le nom
Thank you to the sewer worker whose name I do not know
Comme le bâtisseur, ingénieur ou maçon
As well as the builder, engineer or mason
Qui donne à tous ses ponts un air de poésie
Who gives all his bridges an air of poetry
Poète de la Seine, il l'est à sa façon
A poet of the Seine, he is in his own way
Le jardinier des berges qui la prend pour amie
The gardener of the banks who takes her for a friend
Toi l'amoureux des quais et des ponts de Paris
You, the lover of the quays and bridges of Paris
Qui les dégustes comme une page d'histoire
Who savor them like a page of history
Un îlot de repos du corps et de l'esprit
An island of rest for the body and mind
Les témoins d'un amour auquel tu voudrais croire
Witnesses of a love you would like to believe in
Souviens-toi que la Seine est bien plus que cette eau
Remember that the Seine is much more than this water
Qui coule sous nos yeux et paraît naturelle
That flows before our eyes and seems natural
La nature ne fait que des demi-cadeaux
Nature only gives half-gifts
Poètes de la Seine, vous faites la Seine belle
Poets of the Seine, you make the Seine beautiful






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.