Paroles et traduction Georges Chelon - Poètes de la Seine
Poètes de la Seine
Poets of the Seine
Poètes
de
la
Seine,
auteurs
de
ses
chansons
Poets
of
the
Seine,
writers
of
her
songs
Qui
font
vibrer
les
cÅâ
urs
et
sourire
la
vie
Who
make
hearts
flutter
and
brighten
lives
Et
si
vous
nous
contiez
la
Seine
à
la
façon
And
if
you
were
to
tell
us
about
the
Seine
the
way
De
tous
ceux
qui
la
servent
pour
la
rendre
jolie
All
those
who
serve
her
to
make
her
beautiful
do
Dites-vous
que
le
fleuve
n'aurait
plus
de
bateaux
Say
to
yourself
that
the
river
would
no
longer
have
boats
Et
qu'il
s'alanguirait
sur
de
mornes
rivages
And
that
it
would
languish
on
dreary
shores
Car
la
moitié
du
temps,
il
manquerait
de
l'eau
Because
half
of
the
time,
it
would
lack
water
Si
l'homme
n'était
pas
bâtisseur
de
barrages
If
man
were
not
a
builder
of
dams
Poète
de
la
Seine,
il
l'est
à
sa
façon
A
poet
of
the
Seine,
he
is
in
his
own
way
L'éclusier
qui
la
veille
et
partage
son
lit
The
lock
keeper
who
watches
over
her
and
shares
her
bed
L'écluse
est
comme
un
cÅâ
ur
qui
bat
à
l'unisson
The
lock
is
like
a
heart
that
beats
in
unison
Et
des
quais
et
des
ponts
de
Rouen,
de
Paris
And
from
the
quays
and
bridges
of
Rouen,
of
Paris
Jusqu'au
fond
des
égouts
où
se
traite
l'eau
sale
To
the
depths
of
the
sewers
where
the
dirty
water
is
treated
On
peut
trouver
un
homme
pour
faire
une
chanson
One
can
find
a
man
to
write
a
song
On
est
tous
un
poète
quand
on
fait
son
travail
We
are
all
poets
when
we
do
our
work
Merci
à
l'égoutier
dont
j'ignore
le
nom
Thank
you
to
the
sewer
worker
whose
name
I
do
not
know
Comme
le
bâtisseur,
ingénieur
ou
maçon
As
well
as
the
builder,
engineer
or
mason
Qui
donne
à
tous
ses
ponts
un
air
de
poésie
Who
gives
all
his
bridges
an
air
of
poetry
Poète
de
la
Seine,
il
l'est
à
sa
façon
A
poet
of
the
Seine,
he
is
in
his
own
way
Le
jardinier
des
berges
qui
la
prend
pour
amie
The
gardener
of
the
banks
who
takes
her
for
a
friend
Toi
l'amoureux
des
quais
et
des
ponts
de
Paris
You,
the
lover
of
the
quays
and
bridges
of
Paris
Qui
les
dégustes
comme
une
page
d'histoire
Who
savor
them
like
a
page
of
history
Un
îlot
de
repos
du
corps
et
de
l'esprit
An
island
of
rest
for
the
body
and
mind
Les
témoins
d'un
amour
auquel
tu
voudrais
croire
Witnesses
of
a
love
you
would
like
to
believe
in
Souviens-toi
que
la
Seine
est
bien
plus
que
cette
eau
Remember
that
the
Seine
is
much
more
than
this
water
Qui
coule
sous
nos
yeux
et
paraît
naturelle
That
flows
before
our
eyes
and
seems
natural
La
nature
ne
fait
que
des
demi-cadeaux
Nature
only
gives
half-gifts
Poètes
de
la
Seine,
vous
faites
la
Seine
belle
Poets
of
the
Seine,
you
make
the
Seine
beautiful
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.