Paroles et traduction Georges Chelon - Recueillement
Recueillement
Recollection
Sois
sage,
ô
ma
Douleur,
et
tiens-toi
plus
tranquille
Be
good,
oh,
my
Grief,
and
keep
yourself
more
tranquil
Tu
réclamais
le
Soir;
il
descend;
le
voici:
You
were
calling
for
the
Evening;
it
descends;
here
it
is:
Une
atmosphère
obscure
enveloppe
la
ville
An
obscure
atmosphere
envelops
the
city
Aux
uns
portant
la
paix,
aux
autres
le
souci
Bringing
peace
to
some,
to
others,
concerns
and
troubles
Pendant
que
des
mortels
la
multitude
vile
While
the
vile
multitude
of
mortals
Sous
le
fouet
du
Plaisir,
ce
bourreau
sans
merci
Under
the
whip
of
Pleasure,
this
merciless
executioner
Va
cueillir
des
remords
dans
la
fête
servile
Will
glean
remorse
in
the
servile
feast
Ma
douleur,
donne-moi
la
main;
viens
par
ici
My
Grief,
give
me
your
hand;
come
over
here
Loin
d'eux.
Vois
se
pencher
les
défuntes
Années
Away
from
them.
Watch
the
departed
Years
lean
over
Sur
les
balcons
du
ciel,
en
robes
surannées
On
the
balconies
of
Heaven,
in
antiquated
gowns
Surgir
du
fond
des
eaux
le
Regret
souriant
See
Regret
smilingly
emerge
from
the
depths
of
the
waters
Le
Soleil
moribond
s'endormir
sous
une
arche
The
dying
Sun
fall
asleep
under
an
arch
Et,
comme
un
long
linceul
traînant
à
l'Orient
And,
like
a
long
shroud
trailing
in
the
East
Entends,
ma
chère,
entends
la
douce
Nuit
qui
marche
Listen,
my
dear,
listen
to
the
gentle
Night
that
walks
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Charles Baudelaire, Georges Chelon
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.