Paroles et traduction Georges Chelon - Rimbaud
C'est
là
que
je
suis
né
et
sur
cette
colline
It's
there
I
was
born,
and
on
this
hill
L'église
qui
domine
m'y
a
vu
baptiser
The
church
overseeing
it
watched
my
baptism
C'est
lendemain
de
fêtes
le
temps
fait
grise
mine
The
day
after
the
feasts,
the
weather
looks
gloomy
Les
voiles
ne
claquent
plus
le
mistral
est
tombé
The
sails
aren't
flapping
anymore,
the
mistral
has
died
down
J'ai
lu
dans
le
journal
qu'il
y
a
cent
ans
à
peine
I
read
in
the
newspaper
that
a
hundred
years
ago
Sur
un
lit
d'hôpital
Arthur
Rimbaud
souffrait
On
a
hospital
bed,
Arthur
Rimbaud
lay,
suffering
Revenu
de
pays
où
se
brisèrent
ses
ailes
Returned
from
distant
lands
where
his
wings
faltered
Échouant
dans
ce
port
à
mon
âge
il
mourait
Failing
in
this
harbor,
he
died
at
my
age
Une
moitié
de
vie
suffit-elle
à
un
homme
Is
half
a
lifetime
enough
for
a
man
Pour
devenir
un
homme
et
comprendre
la
vie
To
become
a
man
and
understand
life
Que
pour
lui
les
années
qu'il
espérait
en
somme
That
for
him,
the
years
he
hoped
to
have
N'auraient
que
rabâché
les
mêmes
litanies
Would
only
have
repeated
the
same
litanies
Alors
est-ce
renaître
ou
bien
traîner
sa
mort
So,
is
it
being
reborn
or
dragging
one's
death
Que
de
dépasser
l'âge
où
Rimbaud
a
fini
To
have
outlived
Rimbaud's
demise
Est-ce
que
ce
bateau
ivre
ancré
dans
le
Vieux-Port
Is
this
drunken
boat
anchored
in
the
Old
Port
Attend
un
capitaine
ou
est
mort
avec
lui
Waiting
for
a
captain
or
did
it
die
with
him
Par
les
bleus
soirs
d'été
j'irais
par
les
chemins
On
blue
summer
nights,
I'd
walk
along
the
paths
Picoté
par
les
blés
fouler
l'herbe
menue
Pricked
by
the
wheat,
treading
on
the
delicate
grass
Alors
tu
reviendrais
pour
me
donner
la
main
You'd
then
come
back
and
give
me
your
hand
Et
l'on
se
sentirait
tous
les
deux
moins
perdus
And
we'd
both
feel
less
lost
Je
veux
croire
aujourd'hui
que
des
portes
s'entrouvrent
I
want
to
believe
today
that
some
doors
have
opened
Qu'une
plus
longue
vie
aurait
pu
t'apporter
That
a
longer
life
could
have
brought
you
more
Les
voies
que
tu
sentais
peu
à
peu
se
découvrent
The
paths
you
sensed
are
slowly
revealing
themselves
Ce
sont
les
ignorants
qui
partent
les
premiers
It's
the
ignorant
ones
who
leave
us
first
Je
lis
dans
le
journal
qu'un
homme
entre
deux
âges
I
read
in
the
newspaper
that
a
man
in
his
middle
years
Sur
les
eaux
du
Vieux-Port
a
été
aperçu
Was
spotted
on
the
waters
of
the
Old
Port
Ce
drôle
de
capitaine
abordait
le
grand
large
This
strange
captain
set
sail
for
the
open
sea
Sur
un
drôle
de
bateau
tous
deux
ont
disparu
On
a
strange
boat,
and
they
both
vanished
C'est
là
que
je
suis
né
et
sur
cette
colline
It's
there
I
was
born,
and
on
this
hill
L'église
qui
domine
m'y
a
vu
baptiser
The
church
overseeing
it
watched
my
baptism
Aujourd'hui
c'est
la
fête
le
temps
fait
bonne
mine
Today's
the
feast
day,
the
weather
is
pleasant
Les
voiles
claquent
au
vent
le
mistral
s'est
levé
The
sails
are
flapping
in
the
wind,
the
mistral
has
picked
up
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georges Chelon
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.