Paroles et traduction Georges Chelon - Soliloque
Je
serai
presque
imbécile
I'll
be
almost
a
fool,
Presque
mort,
presque
à
l′asile
Nearly
dead,
almost
in
the
asylum,
Enfin
je
serai
gâteux
Finally,
I'll
be
senile,
Impotent
et
radoteux
Impotent
and
rambling,
Lorsque
l'on
viendra
me
dire
When
they
come
to
tell
me
Que
j′avais
des
choses
à
dire
That
I
had
things
to
say,
C'est
merveilleux
It's
marvelous.
Je
n'ai
pas
assez
de
rides
I
don't
have
enough
wrinkles,
Pas
d′accent,
et
ça
fait
vide
Not
enough
accent,
it
feels
empty,
On
ne
prend
guère
au
sérieux
They
hardly
take
seriously
Que
ceux
qui
sentent
le
vieux
Those
who
don't
smell
of
old
age.
Je
ne
fais
pas
de
risettes
I
don't
make
little
smiles,
Je
ne
fais
pas
de
courbettes
I
don't
make
little
bows,
Je
fais
merdeux
I
look
like
a
mess.
Je
ne
fais
pas
de
scandale
I
don't
cause
a
scandal,
J′ai
des
allures
normales
I
have
normal
manners,
Je
n'ai
pas
de
grande
famille
I
don't
have
a
big
family,
Et
je
n′aime
qu'une
fille
And
I
only
love
one
girl,
Je
n′
distribue
pas
d'enveloppes
I
don't
distribute
envelopes,
Je
ne
vais
pas
à
Saint-Trop′
I
don't
go
to
Saint-Tropez,
C'est
pas
sérieux
It's
not
serious.
Je
n'ai
pas
de
club
de
fans
I
don't
have
a
fan
club,
Tous
ceux
qui
m′aiment
n′ont
pas
l'âme
All
those
who
love
me
don't
have
the
soul
De
quelques
gens
qui
se
complaisent
Of
some
people
who
indulge
À
expédier
quelques
fadaises
In
sending
some
nonsense
Aux
radios
ou
à
la
télé
To
the
radio
or
TV,
Que
j′en
sois
ou
non
le
sujet
Whether
or
not
I'm
the
subject,
Et
c'est
miteux
And
it's
shabby.
Dans
ce
monde
où
l′on
rigole
In
this
world
where
we
laugh,
Dans
ce
monde
farandole
In
this
farandole
world,
Dans
ce
futur
optimiste
In
this
optimistic
future,
C'est
vrai
que
je
fais
fort
triste
It's
true
that
I
look
very
sad,
Je
fais
toujours
le
même
air
I
always
make
the
same
face,
Mes
sujets
sont
trop
sévères
My
subjects
are
too
severe,
C′est
pas
douteux
It's
no
doubt.
Je
fais
paroles
et
musique
I
do
lyrics
and
music,
C'est
mal
vu
par
les
critiques
It's
frowned
upon
by
critics,
Ça
fait
celui
qui
se
croit
It
makes
me
look
like
someone
who
thinks
Qui
veut
tout
garder
pour
soi
He
wants
to
keep
everything
for
himself,
Les
millions
de
la
Sacem
The
millions
from
Sacem,
Ça
va
toujours
chez
le
même
It
always
goes
to
the
same
one,
C'est
prétentieux
It's
pretentious.
De
plus,
l′Académie
de
la
Moreover,
the
Academy
of
Chanson
française
m′honora
French
Song
honored
me
Afin
que
je
me
heurte
aux
murs
So
that
I
would
run
into
the
walls
Des
théâtres
de
la
culture
Of
the
theaters
of
culture,
Je
ne
dois
pas
faire
le
poids
I
must
not
be
good
enough,
Les
autres
le
font
mieux
que
moi
The
others
do
it
better
than
me,
J'en
suis
envieux
I'm
envious
of
them.
Je
n′
fais
pas
de
politique
I
don't
do
politics,
À
tort,
vu
que
les
statistiques
Wrongly,
since
the
statistics
Prouvent
que
l'on
voit
plus
souvent
Prove
that
we
see
more
often
Des
artistes
dits
bien
penchants
So-called
well-inclined
artists
Que
ceux
qui
n′ont
pas
d'opinion
Than
those
who
have
no
opinion
Le
soir,
à
la
télévision
In
the
evening,
on
television,
C′est
pas
douteux
It's
no
doubt.
Et
puis
je
ne
suis
pas
sociable
And
then
I'm
not
sociable,
J'ai
un
caractère
minable
I
have
a
lousy
character,
On
m'a
entendu
râler
I
was
heard
complaining
Pour
un
piano
désaccordé
About
an
out-of-tune
piano,
Pour
une
sono
qui
larsen
For
a
sound
system
that
feedbacks,
Et
pour
un
mètre
de
scène
And
for
a
meter
of
stage,
De
mieux
en
mieux
Better
and
better.
Moi,
qui
détiens
le
premier
prix
Me,
who
holds
the
first
prize
Des
galas
que
l′on
dit
gratuits
Of
the
galas
that
are
said
to
be
free,
Que
l′on
prévient
tout
juste
à
temps
That
we
are
warned
just
in
time
Pour
faire
des
remplacements
To
make
replacements,
Quand
je
réponds
qu'
je
regrette
When
I
answer
that
I
regret,
Ils
disent
que
j′ai
la
grosse
tête
They
say
I
have
a
big
head,
C'est
merveilleux
It's
marvelous.
Faudrait
que
j′aille
en
Amérique
I
should
go
to
America,
Y
dépenser
quelques
briques
Spend
some
bricks
there,
Pour
faire
le
"Carneguignol"
To
do
the
"Carneguignol",
Pour
m'y
faire
une
auréole
To
make
myself
a
halo
there,
Après
ce
sera
l′ovation
After
that
it
will
be
the
ovation,
On
m'
prendra
pour
l'Eurovision
They'll
take
me
for
Eurovision,
C′est-y
pas
mieux
Isn't
that
better?
Après
toutes
ces
recettes
After
all
these
recipes,
Ces
constatations
de
faits
These
observations
of
facts,
Ces
concessions
en
puissance
These
concessions
in
power,
Je
devrais
faire
pénitence
I
should
do
penance,
Je
devrais,
si
je
veux
plaire
I
should,
if
I
want
to
please,
Commencer
d′abord
par
me
taire
Start
by
shutting
up,
Mais
je
ne
peux
But
I
can't.
C'est
une
chanson
miteuse
It's
a
lousy
song,
C′est
une
chanson
honteuse
It's
a
shameful
song,
D'ailleurs,
ce
n′est
pas
une
chanson
Besides,
it's
not
a
song,
Ça
n'a
pas
d′air
et
pas
de
pont
It
has
no
air
and
no
bridge,
Je
pourrais
même,
en
désespoir
de
cause
I
could
even,
in
desperation,
Recommencer
l'histoire
Start
the
story
over
again,
Recommençons
Let's
start
again.
Un
petit
aparté,
quand
même
A
little
aside,
though,
Nous
sommes
une
bonne
douzaine
We
are
a
good
dozen
Qui
portons
la
tare
du
métier
Who
carry
the
stigma
of
the
profession,
Celle
de
n'être
que
Français
That
of
being
only
French,
Que
ne
venons
nous
pas
du
Caire
Why
don't
we
come
from
Cairo,
De
la
Russie,
de
l′Angleterre
From
Russia,
from
England,
Ça
marcherait
mieux
It
would
work
better.
Nous
serons
presque
imbéciles
We'll
be
almost
fools,
Presque
morts,
presque
à
l′asile
Nearly
dead,
almost
in
the
asylum,
Enfin
nous
serons
gâteux
Finally
we'll
be
senile,
Impotents
et
radoteux
Impotent
and
rambling,
Lorsque
l'on
viendra
nous
dire
When
they
come
to
tell
us
Que
nous
avions
des
choses
à
dire
That
we
had
things
to
say,
C′est
merveilleux
It's
marvelous.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georges Jean Chelon
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.