Georges Chelon - Tribulations suicidaires - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Georges Chelon - Tribulations suicidaires




Tribulations suicidaires
Suicide Tribulations
Poussé par le désespoir
Driven by despair
Et par des gens
And by people
Qui lui voulaient du bien
Who meant well for him
Il entreprit de mettre fin
He set out to end
A sa pâle existence
His pale existence
Comme il n'était pas de ceux
Since he was not one of those
Qui, téméraires,
Who, temerarious,
Emploient un revolver
Use a revolver
Il donna à l'affaire
He gave the affair
Une grande importance
Great importance
Tout le jour, toute la nuit
All day, all night
Il pensait à son suicide
He thought about his suicide
A l'art et à la manière
About the art and the way
De s'offrir le vide
To offer himself emptiness
Se pendre pas question
Hanging out of the question
Se noyer peut-être à l'occasion
Drowning perhaps on occasion
Il cherchait la meilleure solution
He was looking for the best solution
Ne mangeant plus
No more eating
Ne dormant plus
No more sleeping
Dépérissant de jour en jour, le pauvre
Wasting away day by day, the poor thing
Faisait pitié
Was pitiful
Les gens disaient:
People said:
-"Il faut faire quelque chose
-"We must do something
Redonner un peu de vie
Give some life back
A son projet
To his project
En tout état de cause
In any case
L'empêcher de mourir
To prevent him from dying
Avant de se tuer"
Before killing himself"
Comme on soigne un condamné
As we treat a condemned man
Pour qu'il trépasse en pleine forme
So that he passes away in good shape
Ils se mirent à ranimer
They began to revive
La flamme du bonhomme
The flame of the man
Dans les boîtes à la mode
In trendy clubs
Ils le traînèrent
They dragged him
Jusqu'à ce qu'il s'accommode
Until he got used to it
Jusqu'à ce qu'il se mette à danser
Until he started to dance
Riche de ce coup de sang
Enriched by this rush of blood
Il se promit dès lors
He promised himself from then on
Quoi qu'il arrive
Whatever happens
De faire un mort-vivant
To make a living dead man
Toujours sur le qui-vive
Always on the alert
Les années passées
Years passed
Rien ne pouvait le distraire
Nothing could distract him
De sa tâche
From his task
Tout fut envisagé
Everything was considered
Du train à la bombe H
From the train to the hydrogen bomb
Ses copains
His buddies
Sous la terre
Under the earth
Disaient:"Il exagère
Said: "He's exaggerating
Le voilà centenaire
He's a centenarian
Pour quelqu'un qui était pressé"
For someone who was in a hurry"
Un soir lassée d'attendre
One evening tired of waiting
Qu'il veuille bien la prendre
For him to take her
Elle se serra tout contre lui
She hugged him tightly
Et c'est la mort dans l'âme
And it was with a heavy heart
Qu'alors il rendit l'âme
That he then gave up his soul
Bêtement dans son lit
Stupidly in his bed






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.