Paroles et traduction Georges Chelon - Un monde
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Une
étoile
a
brillé
Звезда
взошла
одна,
Avant
celle
du
berger
Раньше
той,
что
пастуху,
Les
astronomes
s′en
étonnent
Астрономы
дивились
тогда,
Si
tu
veux
je
te
la
donne
Если
хочешь,
я
тебе
её
подарю.
Une
fleur
a
poussé
Цветок
расцвёл
один,
Que
personne
ne
connaît
Никому
не
знаком,
Les
botanistes
se
questionnent
Ботаники
гадали
один,
Si
tu
veux
je
te
la
donne
Если
хочешь,
я
тебе
его
подарю.
Pour
te
faire
oublier
Чтобы
ты
забыла,
Tout
ce
que
je
t'ai
fait
Всё,
что
я
тебе
сделал,
Je
voudrais
être
Dieu
Я
хотел
бы
стать
Богом,
Et
te
refaire
un
monde
И
создать
тебе
мир
иной,
Où
le
feu
serait
amoureux
de
la
pluie
Где
огонь
влюблён
в
дождь,
La
neige
du
soleil
Снег
в
солнце,
Et
le
jour
de
la
nuit
А
день
в
ночь.
Où
tu
n′aurais
plus
peur
Где
ты
больше
не
боишься,
Ni
de
toi,
ni
de
moi
Ни
себя,
ни
меня,
Plus
de
mur,
plus
de
clef
à
trouver
Больше
нет
стен,
ключей
не
ищешь,
Plus
de
porte
Больше
нет
дверей.
Où
tu
rirais
de
tout
Где
ты
смеёшься
надо
всем,
Où
tu
rirais
de
moi
Где
ты
смеёшься
надо
мной,
Plus
d'angoisse
cachée
Больше
нет
тайной
тревоги,
Plus
d'idées
noires
et
mortes
Больше
нет
мыслей
чёрных,
пустых.
Mais
au-delà
des
étoiles
et
des
fleurs
Но,
оставив
звёзды
и
цветы,
Tu
préfères
danser
Ты
предпочитаешь
танцевать,
Je
te
connais,
je
te
connais
Я
тебя
знаю,
я
тебя
знаю,
Je
te
connais
par
coeur
Я
тебя
знаю
наизусть.
Sur
la
piste
tu
t′élances
На
танцпол
ты
стремишься,
Et
sur
le
contre-temps
tu
danses
И
в
контр-ритм
танцуешь
ты,
Comme
tu
danses
Как
ты
танцуешь.
Où
je
n′aurais
plus
peur
Где
я
больше
не
боюсь,
Ni
de
toi,
ni
de
moi
Ни
тебя,
ни
себя,
Plus
de
mur,
plus
de
clef
à
trouver
Больше
нет
стен,
ключей
не
ищу,
Plus
de
porte
Больше
нет
дверей.
Où
je
rirais
de
tout
Где
я
смеюсь
надо
всем,
Où
je
rirais
de
moi
Где
я
смеюсь
над
собой,
Plus
d'angoisse
cachée
Больше
нет
тайной
тревоги,
Plus
d′idées
noires
et
mortes
Больше
нет
мыслей
чёрных,
пустых.
Une
étoile,
une
fleur
Звезда,
цветок,
Deux
fois
rien
pour
tant
de
pleurs
Так
мало
для
стольких
слёз,
Elles
n'appartiennent
à
personne
Они
никому
не
принадлежат,
Si
tu
veux
je
te
les
donne
Если
хочешь,
я
тебе
их
подарю.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georges Chelon
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.