Paroles et traduction Georges Guetary - Caballero
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un
Caballero
revient
de
Grenade!
A
Cavalier
is
coming
back
from
Granada!
Un
Caballero
chante
son
aubade!
A
Cavalier
is
singing
his
morning
serenade!
Un
Caballero
n'est
pas
un
poète!
A
Cavalier
is
not
a
poet!
Un
Caballero
n'en
fait
qu'à
sa
tête!
A
Cavalier
does
only
as
he
sees
fit!
Mais
fais
attention
toi
qui
sans
façon
But
pay
attention,
you
who
without
hesitation
Ris
d'un
air
moqueur,
ma
belle!
Laugh
mockingly,
my
beautiful
one!
Car
je
peux
d'un
bond
franchir
ton
balcon
Because
I
can
vault
over
your
balcony
in
one
bound
Pour
prendre
ton
coeur
rebelle...
To
capture
your
rebellious
heart...
Devant
tes
rideaux,
doux
comme
un
agneau
Before
your
curtains,
gentle
as
a
lamb
Mon
chant
dans
la
nuit
s'attarde...
My
song
lingers
in
the
night...
Mais
l'agneau
d'un
coup
se
transforme
en
loup
But
suddenly
the
lamb
transforms
into
a
wolf
Quand
on
rit
de
lui...
prends
garde!
Ah!
When
you
laugh
at
him...
beware!
Ah!
Un
Caballero
repart
pour
Grenade!
A
Cavalier
is
leaving
again
for
Granada!
Un
Caballero
chante
son
aubade!
A
Cavalier
is
singing
his
morning
serenade!
Ton
Caballero
n'est
pas
un
poète!
Your
Cavalier
is
not
a
poet!
Son
coeur
est
si
gros
qu'il
en
perd
la
tête
His
heart
is
so
big
that
he
is
losing
his
mind
Mais
sur
son
cheval,
un
soir
c'est
fatal
But
on
his
horse,
one
evening
it
is
inevitable
Il
t'emportera
ma
belle...
He
will
carry
you
off,
my
beautiful
one...
Tu
seras
punie
d'avoir
ri
de
lui
You
will
be
punished
for
having
laughed
at
him
Et
tu
lui
seras
fidèle...
And
you
will
remain
faithful
to
him...
Jusqu'à
ce
qu'un
jour
s'en
aille
l'amour
Until
one
day
the
love
Qui
chante
sous
ta
fenêtre...
That
sings
beneath
your
window
departs
Alors
regrettant
sa
chanson
d'antan,
Then,
regretting
his
song
of
yesteryear,
Tout
bas
tu
diras
peut-être...
You
will
say
softly
perhaps...
O
Caballero...
O
Caballero...
O
Caballero!
O
Cavalier...
O
Cavalier...
O
Cavalier!
Adios,
adios,
au
revoir!
Farewell,
farewell,
goodbye!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Paul Bonneau, Francisco Jean Lopez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.