Paroles et traduction Georges Guetary - Caballero
Un
Caballero
revient
de
Grenade!
Какой-то
Кабальеро
возвращается
из
Гранады!
Un
Caballero
chante
son
aubade!
Какой-то
Кабальеро
поет
свою
песню!
Un
Caballero
n'est
pas
un
poète!
Кабальеро-не
поэт!
Un
Caballero
n'en
fait
qu'à
sa
tête!
Кабальеро
делает
это
только
ради
своей
головы!
Mais
fais
attention
toi
qui
sans
façon
Но
будь
осторожен,
ты,
который
никоим
образом
Ris
d'un
air
moqueur,
ma
belle!
Смейся
насмешливо,
моя
красавица!
Car
je
peux
d'un
bond
franchir
ton
balcon
Потому
что
я
могу
одним
прыжком
пересечь
твой
балкон
Pour
prendre
ton
coeur
rebelle...
Чтобы
завладеть
твоим
мятежным
сердцем...
Devant
tes
rideaux,
doux
comme
un
agneau
Перед
твоими
занавесками,
кроткий,
как
ягненок
Mon
chant
dans
la
nuit
s'attarde...
Мое
пение
в
ночи
затихает...
Mais
l'agneau
d'un
coup
se
transforme
en
loup
Но
ягненок
одним
махом
превращается
в
волка
Quand
on
rit
de
lui...
prends
garde!
Ah!
Когда
над
ним
смеются...
Берегись!
Ах!
Un
Caballero
repart
pour
Grenade!
Кабальеро
возвращается
в
Гранаду!
Un
Caballero
chante
son
aubade!
Какой-то
Кабальеро
поет
свою
песню!
Ton
Caballero
n'est
pas
un
poète!
Твой
Кабальеро
не
поэт!
Son
coeur
est
si
gros
qu'il
en
perd
la
tête
Его
сердце
такое
большое,
что
он
сходит
с
ума
от
этого
Mais
sur
son
cheval,
un
soir
c'est
fatal
Но
однажды
ночью
на
его
коне
это
смертельно
Il
t'emportera
ma
belle...
Он
заберет
тебя,
моя
красавица...
Tu
seras
punie
d'avoir
ri
de
lui
Ты
будешь
наказана
за
то,
что
смеялась
над
ним
Et
tu
lui
seras
fidèle...
И
ты
будешь
ему
верна...
Jusqu'à
ce
qu'un
jour
s'en
aille
l'amour
Пока
однажды
любовь
не
уйдет.
Qui
chante
sous
ta
fenêtre...
Который
поет
под
твоим
окном...
Alors
regrettant
sa
chanson
d'antan,
Так
сожалея
о
своей
песне
прошлых
лет,
Tout
bas
tu
diras
peut-être...
В
самом
низу
ты,
может
быть,
скажешь...
O
Caballero...
O
Caballero...
O
Caballero!
Или
Рыцарь...
Или
Рыцарь
...
Или
Рыцарь!
Adios,
adios,
au
revoir!
Адиос,
адиос,
до
свидания!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Paul Bonneau, Francisco Jean Lopez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.