Georges Guetary - Chic a chiquito - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Georges Guetary - Chic a chiquito




Chic a chiquito
Chic a chiquito
Quand on est jeune et plein d'ardeur,
When you're young and full of passion,
Sous le ciel bleu, dans la nature,
Under the blue sky, in the wilderness,
Un bon cheval pour courir l'aventure,
A fine horse for an adventure,
En fait de guide, il n'est rien de meilleur
When it comes to a guide, there's nothing better.
{Refrain:}
{Chorus:}
Va, toi le plus fier et le plus beau
Go, you the proudest and most beautiful,
Chiquito! Chiquito!
Chiquito! Chiquito!
Va, par les vallons et les coteaux,
Go, through the valleys and the hills,
Chic à Chiquito!
Chic to Chiquito!
Mon vieil ami de toujours,
My old friend of forever,
Des longs jours de joies et de peines,
Of long days of joy and pain,
Mon vieux copain de demain,
My old pal of tomorrow,
Fais sonner ton pas sur le chemin!
Make your step ring out on the path!
Va vers l'horizon toujours nouveau,
Go towards the horizon, always new,
Chiquito! Chiquito!
Chiquito! Chiquito!
Va, poursuis l'amour au grand galop,
Go, pursue love at a gallop,
Chic à Chiquito!
Chic to Chiquito!
Quand on approche du bonheur,
When you approach happiness,
Qu'on part à deux pour l'aventure,
When you leave together for adventure,
Un seul cheval peut servir de monture
A single horse can serve as a mount
Quand d'un seul pas il fait battre deux curs!
When with a single step it makes two hearts beat!
{Au Refrain}
{To the Chorus}
Emporte-nous pour toujours
Carry us away forever
Vers l'amour et loin de la peine
To love and far from pain
Vers le soleil de demain!
To the sun of tomorrow!
Fais sonner ton pas sur le chemin!
Make your step ring out on the path!
Va vers l'horizon toujours nouveau!
Go towards the horizon, always new!
Chiquito! Chiquito!
Chiquito! Chiquito!
Va, conduis l'amour au grand galop,
Go, lead love at a gallop,
Chic à Chiquito!
Chic to Chiquito!





Writer(s): Louis Poterat, Francis Lopez, Max Bert


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.