Georges Guetary - Mon p'tit bouquet de fleurs - traduction des paroles en allemand




Mon p'tit bouquet de fleurs
Mein kleiner Blumenstrauß
Je riais d'écouter les copains
Ich lachte, wenn ich die Freunde hörte,
Chaque fois qu'ils avaient un béguin
jedes Mal, wenn sie verknallt waren.
Ça m'amusait quand ils l'appelaient
Es amüsierte mich, wenn sie sie nannten
"Mon petit lapin, mon petit poulet"
"Mein kleines Häschen, mein kleines Hühnchen".
Mais maintenant la petit môme que j'aime
Aber jetzt, das kleine Mädchen, das ich liebe,
Moi aussi je l'appelle de même
nenne ich auch so.
C'est peut-être idiot mais ça ne fait rien
Es ist vielleicht idiotisch, aber das macht nichts,
Je lui donne un nom qui chante bien
ich gebe ihr einen Namen, der gut klingt.
[Refrain]:
[Refrain]:
C'est mon petit bouquet de fleurs
Sie ist mein kleiner Blumenstrauß,
Mon petit bouquet joli comme un cur
mein kleiner, herzallerliebster Strauß.
Fait de violettes ou de roses blanches
Aus Veilchen oder weißen Rosen,
Autant de parfums qu'il y a de dimanches
so viele Düfte, wie es Sonntage gibt.
J'aime poser sur son front
Ich liebe es, auf ihre Stirn
Des baisers clairs comme des papillons
Küsse zu setzen, leicht wie Schmetterlinge.
Et dans mes bras la prendre en tremblant
Und sie zitternd in meine Arme zu nehmen,
Elle est plus fragile qu'un illet blanc
sie ist zerbrechlicher als eine weiße Nelke.
Je ne sais comment dire mon bonheur
Ich weiß nicht, wie ich mein Glück ausdrücken soll,
Tout en elle est douceur et fraîcheur
alles an ihr ist Sanftheit und Frische.
Quand je l'embrasse le matin
Wenn ich sie am Morgen küsse,
J'ai l'air d'entrer dans un jardin
ist es, als würde ich einen Garten betreten.
Son sourire sur ses lèvres mi-closes
Ihr Lächeln auf ihren halbgeöffneten Lippen,
On dirait voir éclore une rose...
man könnte meinen, eine Rose erblühen zu sehen...
Et puis elle ouvre ses longs cils
Und dann öffnet sie ihre langen Wimpern,
Tournée ver moi comme ver l'Avril
mir zugewandt wie dem April.
[Refrain]
[Refrain]
Si bêtement je lui fais de la peine,
Wenn ich ihr dummerweise wehtue,
J'en ai mal tout au long de la semaine
leide ich die ganze Woche darunter.
Je ne sais plus quoi lui donner
Ich weiß nicht mehr, was ich ihr geben soll,
Pour mieux me faire pardonner! ...
damit sie mir verzeiht! ...
Sur ses joues si je vois quelques pleurs
Wenn ich auf ihren Wangen ein paar Tränen sehe,
De la rosée sur mon petit bouquet de fleurs
wie Tautropfen auf meinem kleinen Blumenstrauß,
Alors je jure sur le champ
dann schwöre ich sofort,
De n'être plus jamais méchant...
nie wieder böse zu sein...
C'est mon petit bouquet de fleurs
Sie ist mein kleiner Blumenstrauß,
Mon petit muguet, mon porte-bonheur
mein kleines Maiglöckchen, mein Glücksbringer.
Je l'ai cueilli pour la vie entière
Ich habe ihn für das ganze Leben gepflückt
Et je veux le porter à ma boutonnière.
und möchte ihn an meinem Knopfloch tragen.
Mon joli petit bouquet
Mein hübscher kleiner Strauß,
Avec des yeux comme deux grands bleuets
mit Augen wie zwei große Kornblumen,
Ce petit nom lui va comme un gant
dieser kleine Name passt ihr wie angegossen,
Car en la regardant je crois au printemps!
denn wenn ich sie ansehe, glaube ich an den Frühling!





Writer(s): Jacques Plante, Louis Ferrari


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.