Paroles et traduction Georges Guetary - Si vous voulez savoir
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si vous voulez savoir
If You Want to Know
En
me
voyant
chanter
tout
seul,
au
clair
de
lune,
You
see
me
singing
by
myself,
in
the
moonlight,
Vous
avez
deviné
que
j'étais
amoureux.
You
guess
I'm
in
love.
Et
vous
vous
demandez
"Est-elle
blonde
ou
brune?"
And
you
ask
yourself
"Is
she
blonde
or
brunette?"
Pourquoi
me
questionner?
Vous
êtes
trop
curieux.
Why
ask
me?
You're
too
curious.
Si
vous
voulez
savoir
quelle
est
la
couleur
des
yeux
de
ma
belle,
If
you
want
to
know
the
color
of
my
love's
eyes,
Regardez,
un
matin
tremblant
de
pâleur,
le
jour
se
lever.
Look,
on
a
pale
morning,
when
the
day
is
breaking.
Si
vous
voulez
savoir
l'exquise
douceur
que
sa
voix
rappelle,
If
you
want
to
know
the
exquisite
sweetness
her
voice
recalls,
Ecoutez,
au
printemps,
dans
les
prés
en
fleurs,
la
source
chanter.
Listen,
in
spring,
to
the
source
singing
in
the
flowering
meadows.
Mais,
malgré
mes
aveux,
je
n'ai
pu
l'attendrir
un
seul
jour.
But,
despite
my
confessions,
I
couldn't
soften
her
heart
not
even
once.
Une
rose
aux
cheveux,
elle
passe
et
se
rit
de
l'
amour
. Ah!
A
rose
in
her
hair,
she
goes
by
and
laughs
at
love.
Ah!
Si
vous
voulez
savoir
que
de
fois,
le
soir,
j'ai
pleuré
pour
elle,
If
you
want
to
know
how
many
times
I
cried
for
her
in
the
evening,
Quand
le
ciel
se
dévoile,
comptez
les
étoiles,
il
en
est
paré.
When
the
sky
is
unveiled,
count
the
stars,
it
is
adorned
by
them.
Si
vous
la
rencontrez
par
hasard
dans
Séville,
If
you
happen
to
meet
her
in
Seville,
Vous
la
reconnaîtrez
à
son
air
enfantin.
You'll
recognize
her
by
her
childlike
air.
Son
rire
est
le
plus
doux
des
filles
de
la
ville
Her
laughter
is
the
sweetest
of
the
girls
of
the
city,
Mais,
s'il
s'adresse
à
vous,
prenez
garde
au
départ.
But
if
it's
addressed
to
you,
beware
of
parting.
Si
vous
voulez
savoir
de
combien
d'amants
s'est
moquée
ma
belle,
If
you
want
to
know
how
many
lovers
my
love
has
mocked,
Sur
son
peigne
d'or
fin,
comptez
les
diamants,
vous
aurez
trouvé.
On
her
fine
gold
comb,
count
the
diamonds,
and
you'll
have
found
out.
Si
vous
voulez
savoir
toutes
les
folies
que
j'ai
fait
pour
elle,
If
you
want
to
know
all
the
follies
I've
done
for
her,
Regardez
ma
misère
et
mes
joues
pâlies,
vous
serez
sauvé.
Look
at
my
misery
and
my
pale
cheeks,
and
you'll
be
saved.
Chaque
soir,
je
suis
là,
me
traînant
à
sa
porte
fermée.
Every
evening,
I'm
there,
dragging
myself
to
her
closed
door.
Mais,
malgré
tout
cela,
je
ne
puis
m'
empêcher
de
l'aimer.
Ah!
But,
in
spite
of
all
that,
I
can't
help
but
love
her.
Ah!
Si
vous
voulez
savoir,
malgré
ma
rancur,
le
nom
de
ma
belle,
If
you
want
to
know,
despite
my
grudge,
the
name
of
my
love,
Si
vous
voulez
savoir,
ouvrez-moi
le
cur,
il
y
est
gravé.
If
you
want
to
know,
open
my
heart,
it's
engraved
there.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jacques Larue, René Sylviano
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.